我國(guó)將對(duì)婚姻登記中提供虛假或誤導(dǎo)信息、后被發(fā)現(xiàn)損害配偶法律權(quán)利和經(jīng)濟(jì)權(quán)益的個(gè)人采取新的懲戒措施。
The move comes amid escalating efforts to crackdown on individuals who default on their creditobligations, and is part of wider efforts by China'sgovernment to build a social credit system.
此舉出臺(tái)之際正值加大力度打擊拖欠債務(wù)的個(gè)人,這是我國(guó)政府建立一個(gè)社會(huì)信用體系的進(jìn)一步努力的一部分。
The new sanctions are an outcome of a cooperation memorandum signed by the NationalDevelopment and Reform Commission, the Ministry of Civil Affairs, the People's Bank of China, and 28 other government departments.
這些新的懲戒措施是國(guó)家發(fā)改委、民政部、人民銀行等31個(gè)政府部門聯(lián)合簽署的備忘錄中規(guī)定的內(nèi)容。
Credit defaulters found to have provided counterfeit or falsified information in the lead-up to amarriage registration can be placed on a national social credit blacklist.
婚姻登記中使用虛假信息的失信當(dāng)事人將被列入全國(guó)社會(huì)信用黑名單。
Blacklisted individuals can face up to 14 different punitive sanctions. These include restrictionson working in the civil service, on accessing credit for financing, and on receiving governmentfinancial support.
被拉黑的人將面臨最多14項(xiàng)不同的懲戒措施,包括被限制招錄為國(guó)家公職人員、獲得融資授信和接受政府財(cái)政支持。
The development of China's social credit system started in 2014. The system has a nationalonline credit information platform where marriage registration blacklist data will also beshared.
我國(guó)社會(huì)信用體系的發(fā)展始于2014年。該體系擁有一個(gè)全國(guó)性的在線信用信息平臺(tái),在這個(gè)平臺(tái)上,婚姻登記黑名單的數(shù)據(jù)也將被共享。