有關(guān)專(zhuān)家日前表示,全球36%的“獨(dú)角獸企業(yè)”都在我國(guó)。獨(dú)角獸企業(yè)是指市值10億美元以上的初創(chuàng)企業(yè)。
Having transformed from a follower into a potential leader, China is catching up fast in technological innovation, said Wang Yiming, deputy director of the Development Research Center of the State Council.
國(guó)務(wù)院發(fā)展研究中心副主任王一鳴表示,我國(guó)正在科技創(chuàng)新方面迎頭趕上,已從跟跑者轉(zhuǎn)向潛在的領(lǐng)跑者。
In sectors such as mobile payment, e-commerce and new energy, China ranks among the world's leaders, Wang said.
王一鳴稱(chēng),中國(guó)在移動(dòng)支付、電子商務(wù)、新能源等領(lǐng)域已躋身世界前列。
Data showed Alibaba's Ant Financial and Didi Chuxing are among the world's top unicorn companies.
數(shù)據(jù)顯示,阿里巴巴的螞蟻金服和滴滴出行均在世界頂尖獨(dú)角獸企業(yè)之列。
As China's policymakers pledged to steer the economy onto a new path featuring high-quality growth, rather than high-speed growth, a booming digital economy is reshaping China's economic landscape.
隨著我國(guó)政策制定者承諾要引導(dǎo)經(jīng)濟(jì)走上高質(zhì)量增長(zhǎng)而非高速增長(zhǎng)的新途徑,蓬勃發(fā)展的數(shù)字經(jīng)濟(jì)正在重塑我國(guó)的經(jīng)濟(jì)格局。
In recent weeks, the country's regulators signaled that they would fast-track new listings byunicorn companies to "invigorate the country's capital market and foster the new economy."
最近幾周,中國(guó)監(jiān)管機(jī)構(gòu)發(fā)出信號(hào),它們將加快“獨(dú)角獸企業(yè)”的新上市,以“振興中國(guó)的資本市場(chǎng),培育新型經(jīng)濟(jì)”。