Facebook正受到越來(lái)越大的壓力,要求其解釋5000萬(wàn)用戶被收集的數(shù)據(jù)是如何被用于謀取政治利益的。此前有說(shuō)法稱,數(shù)據(jù)公司劍橋分析(Cambridge Analytica)曾利用這些泄露的信息幫助唐納德•特朗普(Donald Trump)贏得美國(guó)總統(tǒng)大選。
Politicians on both sides of the Atlantic are calling on the social network to reveal more information on how Cambridge Analytica, which has close ties to Steve Bannon, Mr Trump’s former chief strategist, harvested data of US voters.
大西洋兩岸的政界人士都在呼吁這家社交網(wǎng)絡(luò)公司交代更多信息,說(shuō)明與特朗普前首席策略師史蒂夫•班農(nóng)(Steve Bannon)關(guān)系密切的劍橋分析,究竟是如何采集美國(guó)選民數(shù)據(jù)的。
British MP Damian Collins has asked Mark Zuckerberg, Facebook’s chief executive, to personally testify in an investigation into how the social network was also used in political campaigns including the Brexit referendum.
英國(guó)議員達(dá)米安•柯林斯(Damian Collins)已要求Facebook首席執(zhí)行官馬克•扎克伯格(Mark Zuckerberg)在一項(xiàng)調(diào)查中親自作證——調(diào)查的目的在于弄清楚這家社交網(wǎng)絡(luò)公司是如何也被用于政治宣傳活動(dòng)(包括英國(guó)退歐公投)的。
Mr Collins said it was time for Mr Zuckerberg to “stop hiding behind his Facebook page”.
柯林斯表示,扎克伯格是時(shí)候“停止躲在他的Facebook頁(yè)面背后”了。
Mr Collins yesterday accused Alexander Nix, Cambridge Analytica’s chief executive, of “deliberately misleading” a committee hearing last month when he told parliament that his firm did not use any Facebook data. Mr Nix told the FT at the weekend that he stood by his comments, despite a former employee turned whistleblower claiming he had evidence to the contrary.
昨日,柯林斯指控劍橋分析的首席執(zhí)行官亞歷山大•尼克斯(Alexander Nix)“蓄意誤導(dǎo)”一個(gè)委員會(huì)的聽(tīng)證會(huì),因?yàn)樗谏显赂嬖V議會(huì),他的公司未曾使用Facebook的任何數(shù)據(jù)。尼克斯在周末告訴英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》,他堅(jiān)持自己的說(shuō)法,盡管一名前雇員變成了告密者,稱自己擁有相反的證據(jù)。
Mr Nix added: “We deleted our Facebook data at the time we were alerted to a possible contravention of Facebook data policies.” When asked why he did not disclose this to parliament he said: “They didn’t ask me that.”
柯林斯接著說(shuō):“在收到可能違反Facebook數(shù)據(jù)政策的警示后,我們便刪除了自己的Facebook數(shù)據(jù)。”在被問(wèn)及為何不向議會(huì)披露此事時(shí),他說(shuō):“他們沒(méi)有問(wèn)我這個(gè)。”
Amy Klobuchar, a Democratic senator from Minnesota, said Mr Zuckerberg needed to testify before the Senate as it was “clear these platforms can’t police themselves”.
明尼蘇達(dá)州民主黨參議員埃米•克羅布徹(Amy Klobuchar)說(shuō),扎克伯格需要在參議院作證,因?yàn)?ldquo;這些平臺(tái)顯然不能自我監(jiān)督”。
So far only mid-level Facebook executives have defended the company since the revelations from Christopher Wylie, the Cambridge Analytica whistleblower, were published in the New York Times and the Observer at the weekend. The social network executives said it was not a data breach because it had not been hacked.
自劍橋分析的告密者克里斯托弗•懷利(Christopher Wylie)揭發(fā)的情況在周末被《紐約時(shí)報(bào)》(NYT)和《觀察家報(bào)》(The Observer)刊登以來(lái),迄今只有Facebook的中層高管為該公司進(jìn)行辯護(hù)。這家社交網(wǎng)絡(luò)公司的高管們表示,這并非數(shù)據(jù)泄露,因?yàn)樵摴緵](méi)有遭到黑客攻擊。
The reports allege that Cambridge Analytica was passed data collected by Global Science Research using a psychological survey app for research. It used the data to create profiles on respondents and their friends, which were used for political targeting without consent.
相關(guān)報(bào)道稱,劍橋分析獲得了全球科學(xué)研究(Global Science Research)通過(guò)一款研究用途心理調(diào)查app收集的數(shù)據(jù)。劍橋分析利用這些數(shù)據(jù)創(chuàng)建了被調(diào)查者及其朋友們的檔案,而這些檔案在未征得同意的情況下被用于政治目標(biāo)定向。
Facebook banned the data analytics company on Friday, three years after it first discovered it had broken its rules.
上周五,也就是在Facebook首次發(fā)現(xiàn)該公司違反其規(guī)則三年后,F(xiàn)acebook禁止了這家數(shù)據(jù)分析公司。