私人太空公司SpaceX的獵鷹重型火箭(Falcon Heavy)周二從發(fā)射臺(tái)升空時(shí),關(guān)注埃隆•馬斯克(Elon Musk)在Twitter上發(fā)的帖子就像進(jìn)入了這位生于南非的科技企業(yè)家古怪、“極客范”、無(wú)畏而又鼓舞人心的世界。
All through the day SpaceX’s founder kept his 19m followers updated on the flight profile of the company’s huge rocket and the delays to the countdown caused by excessive high-altitude winds.
這位SpaceX的創(chuàng)始人一整天都在向他的1900萬(wàn)粉絲實(shí)時(shí)播報(bào)該公司這枚巨型火箭的發(fā)射情況,以及因高空風(fēng)速過(guò)大導(dǎo)致的發(fā)射倒計(jì)時(shí)延遲。
Then, soon after the 27-engine rocket roared into space, he tweeted near-surreal footage of one of his red Tesla Roadster cars with a dummy astronaut strapped onboard orbiting the Earth. This brazen cross-promotion for the car company Mr Musk also founded was variously interpreted as one of the most expensive, or cheapest, mass advertising campaigns in history.
然后,在這枚搭載27臺(tái)引擎的火箭轟鳴著進(jìn)入太空后不久,他在Twitter上發(fā)布了一段超現(xiàn)實(shí)的畫面:他的一輛紅色特斯拉跑車Roadster繞著地球飛行,車?yán)锩孀痪呱泶┯詈椒募偃?。此番?duì)同樣由馬斯克創(chuàng)立的汽車公司的赤裸裸的交叉促銷,被評(píng)價(jià)為歷史上最昂貴、或最省的大型廣告活動(dòng)之一。
“We’re doing OK for a bunch of monkeys. Humanity rocks!” Mr Musk tweeted.
“猴子出身的我們做得不錯(cuò)。人類棒極了!”馬斯克發(fā)了一條這樣的帖子。
Adopting a more restrained tone in response to President Donald Trump, who was quick to send a congratulatory tweet, Mr Musk replied: “Thank you on behalf of SpaceX. An exciting future lies ahead!”
美國(guó)總統(tǒng)唐納德•特朗普(Donald Trump)很快便發(fā)推文表示祝賀,馬斯克回復(fù)特朗普時(shí)使用了更為節(jié)制的語(yǔ)氣:“代表SpaceX感謝您。一個(gè)令人興奮的未來(lái)就在眼前!”
Behind all the quirky bravado stands a stunning technological achievement.
所有這些奇特的造勢(shì)背后是一項(xiàng)驚人的科技成就。
The Falcon Heavy is the most powerful rocket to be launched since the Saturn V programme took astronauts to the Moon. The dramatic and safe return of two of the Falcon Heavy’s three boosters was also a noteworthy feat, promising to cut the cost of future launches.
獵鷹重型火箭是自“土星5號(hào)”(Saturn V)將宇航員送上月球以來(lái)發(fā)射的推力最強(qiáng)大的火箭。安全回收獵鷹重型火箭三枚助推器中的兩枚,也是一項(xiàng)值得關(guān)注的成就,這意味著未來(lái)發(fā)射成本有望降低。
The success opens the way for a manned mission around the Moon by two paying astronauts, although SpaceX appears to be tiptoeing away from its original timetable that this would take place before the end of the year. It also marks a significant step towards Mr Musk’s ultimate ambition: to land on Mars. That mission, though, will depend on the success of SpaceX’s next rocket design, known with frat-boy humour as the BFR (or Big F***ing Rocket), due to be launched in the mid-2020s.
此次成功為下一步將兩名旅客送上月球的載人任務(wù)開(kāi)辟了道路,盡管SpaceX似乎正在偏離原定于今年底之前實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)的時(shí)間表。這也標(biāo)志著向馬斯克的終極目標(biāo)——登陸火星邁出了重要一步。不過(guò),這一任務(wù)將取決于SpaceX被戲稱為BFR(Big Fucking Rocket)的下一款火箭的成功。
The US space establishment was initially wary of tech billionaires such as Mr Musk and the Amazon founder Jeff Bezos, when they first declared their ambitions to run their own private space programmes. But Nasa quickly came to admire the highly innovative and hard-charging attitude that these entrepreneurs have brought to the business. Such has been Nasa’s faith in Mr Musk that it has even granted SpaceX a licence to operate from the hallowed ground of Launchpad 39A, the site from which Neil Armstrong, Buzz Aldrin and Michael Collins blasted off to the Moon in 1969.
當(dāng)馬斯克、亞馬遜(Amazon)創(chuàng)始人杰夫•貝索斯(Jeff Bezos)等科技億萬(wàn)富翁首次宣布開(kāi)展私人太空項(xiàng)目的雄心時(shí),美國(guó)太空當(dāng)局起初對(duì)他們心存警惕。但美國(guó)國(guó)家航空航天局(NASA)很快就開(kāi)始稱贊這些企業(yè)家為太空事業(yè)帶來(lái)的高度創(chuàng)新和進(jìn)取心十足的精神。NASA對(duì)馬斯克如此有信心,甚至給予SpaceX許可證,允許其使用具有歷史意義的肯尼迪航天中心39A發(fā)射臺(tái)(Launchpad 39A),即尼爾•阿姆斯特朗(Neil Armstrong)、巴茲•奧爾德林(Buzz Aldrin)和邁克爾•科林斯(Michael Collins) 1969年登月時(shí)的發(fā)射臺(tái)。
So many people have now bought into Mr Musk’s extraordinary vision that it might be sensible to apply a discount to his accomplishments. Certainly, the $57bn stock market value of Tesla Motors, his lossmaking car company that delivered just over 100,000 vehicles last year, would appear to defy financial gravity. And the failed deployment of a spy satellite following its launch on a Falcon 9 rocket on January 7 also highlighted the periodic fallibility of the SpaceX programme, although the company has said its rocket functioned perfectly.
現(xiàn)在有這么多的人為馬斯克的非凡愿景所折服,也許給他的成就打點(diǎn)折扣是理智的。當(dāng)然,馬斯克旗下去年僅交付10多萬(wàn)輛汽車且處于虧損中的特斯拉(Tesla Motors) 570億美元的市值,似乎是有違金融規(guī)律。1月7日,獵鷹9號(hào)火箭搭載的一顆間諜衛(wèi)星部署失敗也凸顯出SpaceX項(xiàng)目不時(shí)會(huì)出現(xiàn)問(wèn)題,盡管該公司稱其火箭表現(xiàn)完美。
It used to be said of Steve Jobs that Apple’s monomaniacal founder conjured up his own “reality distortion field”, in whose thrall people suspended their disbelief. Much the same can be said of Mr Musk.
過(guò)去人們常說(shuō)蘋果公司有些偏執(zhí)狂的創(chuàng)始人史蒂夫•喬布斯(Steve Jobs)創(chuàng)造了自己的“現(xiàn)實(shí)扭力場(chǎng)”(reality distortion field),陷身其中的人會(huì)停止質(zhì)疑。同樣的說(shuō)法也可適用于馬斯克。
But whatever the occasional distortions, the underlying reality behind both entrepreneurs’ achievements is impressive and indisputable.
但不管間或造成了什么扭曲,兩位企業(yè)家成就背后的深層現(xiàn)實(shí)是令人印象深刻和無(wú)可爭(zhēng)議的。
[email protected] [email protected]