一款新研發(fā)的“人肉優(yōu)步”讓你可以付錢(qián)找人來(lái)代替你去生活。
Japanese researcher Jun Rekimoto has developed a special screen that can be strapped to a person's face and allow them to live on your behalf. By dressing up as you and having your face shown where theirs usually is, you'll be able to pay someone to go about your life instead.
日本研究人員Jun Rekimoto研發(fā)出一款可以綁定在人臉上的特殊屏幕,戴上這個(gè)屏幕的人可以代替你去生活。你將可以付錢(qián)請(qǐng)人打扮成你的模樣,戴上你的“臉”,代替你去過(guò)你的生活。
The technology is aimed at allowing someone – a "surrogate" – to live your life for you, wearing your clothes and behaving on your instruction. You, on the other hand, would be able to lounge at home, watching events through your laptop and using its camera to communicate with people your surrogate meets.
該技術(shù)的目標(biāo)是讓替身穿上你的衣服、依照你的指示來(lái)替你生活。與此同時(shí),你則可以懶洋洋地坐在家中,通過(guò)筆記本電腦來(lái)觀(guān)看事態(tài)發(fā)展,用攝像頭來(lái)和替身遇到的人交流。
"To do this, a surrogate user wears a mask-shaped display that shows a remote user’s live face, and a voice channel transmits a remote user’s voice," a page describing the tool, known as ChameleonMask, reads. "A surrogate user mimics a remote user by following the remote user’s directions.
這款產(chǎn)品名為“變色龍面具”,網(wǎng)頁(yè)上是這樣描述這個(gè)工具的:“替身用戶(hù)將戴上一個(gè)能顯示出遠(yuǎn)程用戶(hù)人臉的面具,語(yǔ)音通道將傳輸遠(yuǎn)程用戶(hù)的聲音。替身用戶(hù)會(huì)遵照遠(yuǎn)程用戶(hù)的指示來(lái)模仿他/她。”
Such telepresence systems have been developed before. But they have mostly been mounted on robots, which the person talking could then drive around, giving the feeling of being in the office, conference or other space that can only be joined over the internet.
過(guò)去也曾研發(fā)過(guò)這種遠(yuǎn)程呈現(xiàn)系統(tǒng)。但是這些系統(tǒng)多被安裝在機(jī)器人身上,講話(huà)的人開(kāi)車(chē)四處走動(dòng)的同時(shí),還能給人近在身邊的感覺(jué),不過(guò)只能在辦公室、會(huì)議室或其他可以聯(lián)網(wǎng)的空間實(shí)現(xiàn)。
In contrast, the ChameleonMask appears to give a more complete experience, with the screen being carried around by a person who can also be dressed the same as the user might be. The experience is much better than those robots, its creator claims.
相比之下,變色龍面具似乎能夠提供更完整的體驗(yàn),戴面具的人還可以打扮得和遠(yuǎn)程用戶(hù)一樣。發(fā)明者說(shuō),這種體驗(yàn)比機(jī)器人帶來(lái)的體驗(yàn)好多了。
"It also eliminates many difficulties of teleoperated robots wandering in the environment," the page describing the innovation claims. Experiments have shown that people are able to think of the surrogate as the real person, it also claims.
描述這一發(fā)明的頁(yè)面還表示:“這種面具還消除了遠(yuǎn)程監(jiān)控機(jī)器人在環(huán)境中隨意行走所帶來(lái)的不便。”頁(yè)面上還寫(xiě)道,實(shí)驗(yàn)顯示,人們能把替身想象成本人。
Though the mask has been described as "human Uber", it's actually far more involved than that. Rather than transporting something, the person is required to live as you and behave on your instruction.
盡管這種面具被稱(chēng)作“人肉優(yōu)步”,但實(shí)際上并不是戴上面具就完事。除了傳達(dá)信息,替身還要代表你,按照你的指示來(lái)行事。
It was shown off this week at the EmTech conference, where a user tweeted a picture of the strange contraption that was later shared by tens of thousands of people.
這款面具本周在EmTech科技峰會(huì)上展示,一名用戶(hù)在推特上發(fā)了一張面具照片,隨后被數(shù)以萬(wàn)計(jì)的人轉(zhuǎn)發(fā)。