巴解組織中央委員會(huì)授權(quán)其執(zhí)行委員會(huì)和巴總統(tǒng)馬哈茂德•阿巴斯(Mahmoud Abbas,文首圖)暫停對(duì)以色列的承認(rèn),并終止與以色列的安全合作。
If adopted, the steps could threaten the landmark Oslo Accords that created the Palestinian Authority over 20 years ago.
若獲采納,這些措施可能會(huì)對(duì)具有里程碑意義的《奧斯陸協(xié)議》(Oslo Accords)構(gòu)成威脅。20多年前,巴勒斯坦民族權(quán)力機(jī)構(gòu)(Palestinian Authority)就是根據(jù)該協(xié)議創(chuàng)立的。
The statement late on Monday signalled the deep-seated Palestinian frustration over the recent deterioration in conditions for a long-awaited peace plan promised by Donald Trump, who described himself as the most “pro-Israel” candidate during the US presidential election.
周一晚的聲明顯示,巴勒斯坦人對(duì)達(dá)成一項(xiàng)期盼已久的和平方案的條件在近期發(fā)生惡化深感失望。唐納德•特朗普(Donald Trump)曾承諾促成這樣的和平方案。在美國總統(tǒng)選舉期間,特朗普曾自稱為最“親以色列”的候選人。
While the call from the central council is non-binding, it is the first time that the possibility of derecognising Israel, a key tenet of the 1993 Oslo Accords, has been officially raised.
盡管巴解組織中央委員會(huì)的呼吁沒有約束力,但這是取消承認(rèn)以色列的可能性首次被正式提出來。相互承認(rèn)是1993年《奧斯陸協(xié)議》的一條關(guān)鍵原則。
It comes as Mr Abbas heads to Brussels to seek support for a demand that the US not be the primary mediator between the Israeli government and the Palestinian leadership.
目前,阿巴斯正前往布魯塞爾,尋求歐盟支持巴方的不讓美國充當(dāng)以色列政府與巴勒斯坦領(lǐng)導(dǎo)層之間主要調(diào)停人的要求。
Mr Abbas spent the opening hours of the central council’s two-day meeting on Sunday night excoriating the US.
上周日晚,巴解組織中央委員會(huì)召開為期兩天的會(huì)議。阿巴斯參加了會(huì)議,并在會(huì)議開幕的數(shù)小時(shí)講話中譴責(zé)了美國。
He described Mr Trump’s “deal of the century”, the way the president describes his pledge to reopen a Middle East peace process, as the “slap of the century”.
他把特朗普的“世紀(jì)協(xié)議”(特朗普如此來描述他對(duì)重啟中東和平進(jìn)程的承諾)稱為“世紀(jì)耳光”。
The decision by Mr Trump in December to recognise Jerusalem as the capital of Israel has enraged a Palestinian political community that appears, along with Mr Abbas, to be losing some support among its own population.
特朗普去年12月決定承認(rèn)耶路撒冷為以色列首都,這一決定激怒了巴勒斯坦政界。巴勒斯坦政界和阿巴斯似乎正在失去部分巴勒斯坦人的支持。
The council also confirmed that the Palestinian Authority would consider a suburb of East Jerusalem outside the Israeli security barrier as its own capital.
巴解組織中央委員會(huì)還確認(rèn),巴勒斯坦民族權(quán)力機(jī)構(gòu)將考慮把以色列安全屏障之外的一處東耶路撒冷郊區(qū)作為巴勒斯坦首都。