美國(guó)總統(tǒng)唐納德•特朗普(Donald Trump)已取消了一次訪問(wèn)英國(guó)的計(jì)劃。他表示,將不會(huì)為倫敦的新美國(guó)大使館剪彩,因?yàn)槟鞘窃趭W巴馬(Obama)政府主持下達(dá)成的一筆“糟糕買賣”。
Mr Trump tweeted late on Thursday night in the US:
特朗普周四深夜在美國(guó)發(fā)表推文稱:我取消了前往倫敦的行程,因?yàn)槲也皇菉W巴馬政府的忠實(shí)粉絲。那個(gè)政府可能以“跳樓價(jià)”賣掉了位置最好、最完美的大使館,僅僅為了花12億美元在偏遠(yuǎn)地點(diǎn)建一個(gè)新的。糟糕的買賣。想讓我去剪彩——沒(méi)門!
The tweet followed months of uncertainty over whether Mr Trump would go ahead with a state visit to the UK, slated for this year following an online spat with prime minister Theresa May in late 2017.
此前幾個(gè)月里,特朗普原定今年對(duì)英國(guó)進(jìn)行國(guó)事訪問(wèn)的計(jì)劃能否成行一直存在未知數(shù),因?yàn)樵?017年下半年,特朗普與特里薩•梅(Theresa May)在網(wǎng)上發(fā)生了口角。
Trump had enraged politicians in the UK in November when he retweeted several inflammatory videos from far-right group Britain First – a move that Mrs May said was “wrong” and which prompted British MPs to describe Mr Trump as “fascist”, “stupid” and “racist, incompetent or unthinking”.
去年11月,當(dāng)特朗普在推特上轉(zhuǎn)發(fā)了極右團(tuán)體“英國(guó)第一”(Britain First)的幾個(gè)煽動(dòng)性視頻時(shí),惹惱了英國(guó)政治家。此舉被梅稱為“錯(cuò)誤”,并導(dǎo)致英國(guó)一些國(guó)會(huì)議員把特朗普描述為“法西斯”,“蠢貨”和“無(wú)能力或沒(méi)腦子的種族主義者”。
Sadiq Khan, the Mayor of London, said at the time that it was “increasingly clear that any official visit at all from President Trump to Britain would not be welcomed.”
倫敦市市長(zhǎng)薩迪克•汗(Sadiq Khan)當(dāng)時(shí)表示,情況“越來(lái)越明顯,特朗普總統(tǒng)對(duì)英國(guó)的任何官方訪問(wèn)都將不受歡迎。”
Although Mr Trump’s tweet criticised the administration of Barack Obama for the sale of the old embassy’s location, the move from Grosvenor Square in Mayfair to the Nine Elms quarter in Vauxhall, south of the river Thames, was announced in October 2008, before Mr Obama took office or was even elected president.
盡管特朗普的推文批評(píng)巴拉克•奧巴馬(Barack Obama)政府賣掉了原有的大使館,但從梅費(fèi)爾區(qū)(Mayfair)的格羅夫納廣場(chǎng)(Grosvenor Square)搬到泰晤士河以南沃克斯豪爾(Vauxhall)的九榆樹廣場(chǎng)(Nine Elms Square)的決定,是在2008年10月宣布的,那時(shí)奧巴馬還未上任、甚至尚未當(dāng)選為總統(tǒng)。