中國(guó)智能手機(jī)制造商小米(Xiaomi)暗示其計(jì)劃制造電動(dòng)汽車(chē)。目前各家科技集團(tuán)日益將汽車(chē)視為下一代智能設(shè)備。
In a regulatory filing in India publicised on Tuesday, Xiaomi said it may sell “all types of vehicles for transport, conveyance and other transport equipment, whether based on electricity or any other motive or mechanical power, including the components, spare parts” in India.
小米周二在向印度監(jiān)管機(jī)構(gòu)提交的一份申報(bào)文件中表示,它可能在印度銷(xiāo)售“各種交通、傳送和其他運(yùn)輸設(shè)備,包括部件、備件,無(wú)論這些車(chē)輛是基于電動(dòng)、其他任何動(dòng)力還是機(jī)械動(dòng)力”。
The company has not announced any concrete plans to make electric vehicles in its native China and said it was not currently seeking any licences or permission to produce them. “We have nothing in the pipeline,” said one company employee.
該公司尚未宣布任何在中國(guó)本土生產(chǎn)電動(dòng)汽車(chē)的具體計(jì)劃,并表示,目前沒(méi)有尋求生產(chǎn)電動(dòng)汽車(chē)的執(zhí)照或許可。一位公司員工表示:“我們沒(méi)有規(guī)劃任何東西。”
Lei Jun, the company’s celebrity founder, last pronounced on the possibility of making a car at the beginning of 2015 — then ruling out that it would happen within “next three to five years”.
該公司的知名創(chuàng)始人雷軍上一次在2015年初宣布有可能制造汽車(chē),隨后又排除了“今后3到5年”這么做的可能性。
But Chinese social media took that as a hint that Xiaomi was planning an entry into this market, as Chinese tech companies increasingly looked to apply their design and marketing skills in the car industry.
但隨著中國(guó)科技公司日益將它們的設(shè)計(jì)和營(yíng)銷(xiāo)技巧應(yīng)用于汽車(chē)行業(yè),中國(guó)社交媒體將此視為小米計(jì)劃進(jìn)入這個(gè)市場(chǎng)的跡象。
Tech savvy Chinese consumers increasingly see in-car “connectivity” — being able to do tasks such as shopping and browsing social media while on the road — as an important aspect in choosing a car.
精通科技的中國(guó)消費(fèi)者在選擇汽車(chē)時(shí)日益將車(chē)內(nèi)“連通性”——在路上可以做購(gòu)物和瀏覽社交媒體之類(lèi)的事情——視為一個(gè)重要考慮。
Sixty-four per cent of Chinese polled by McKinsey in a study published last month said they would switch brands for better in-car connectivity, compared with 37 per cent of Americans and 19 per cent of Germans. In China, “Connectivity is a must-have feature”, the report said.
麥肯錫(McKinsey)在上月發(fā)布的一份研究報(bào)告中表示,受訪的中國(guó)人有64%表示,他們將會(huì)因更好的車(chē)內(nèi)連通性而改換品牌,而美國(guó)人和德國(guó)人的這一比例分別為37%和19%。該報(bào)告稱(chēng),在中國(guó),“連通性是一項(xiàng)必備功能”。
Chinese alternatives to car software such as Apple’s CarPlay and Google’s Android Auto are growing.
蘋(píng)果(Apple)的CarPlay和谷歌(Google)的Android Auto等汽車(chē)軟件的中國(guó)替代品正在增長(zhǎng)。
Baidu, China’s answer to Google, launched Baidu CarLife in 2015, which integrates smartphones with car display screens and links artificial intelligence with speech recognition.
中國(guó)的搜索引擎百度(Baidu)在2015年推出了百度CarLife,它將智能手機(jī)與汽車(chē)顯示屏整合在一起,并將人工智能與語(yǔ)音識(shí)別連接起來(lái)。
Alibaba’s joint venture with Chinese carmaker SAIC, named Banma, recently released an in-car “operating system”.
阿里巴巴(Alibaba)與中國(guó)汽車(chē)制造商上汽集團(tuán)(SAIC)成立的合資企業(yè)斑馬(Banma)最近推出了一款車(chē)內(nèi)“操作系統(tǒng)”。
Future Mobility, a new electric car venture, said it would launch the Byton — short for “Bytes on wheels” — next year, with a large dashboard screen. It said it saw its car as “the next generation smart device”.
一家新的電動(dòng)汽車(chē)企業(yè)Future Mobility表示,它將于明年推出配備大尺寸儀表盤(pán)顯示屏的“拜滕”汽車(chē)(Byton,“Bytes on wheels”的縮寫(xiě))。該公司將其汽車(chē)視為“下一代智能設(shè)備”。
BMW is producing a version of its 5 Series for China, the 5 Series Li, that boasts two screens in the front, one 12-inch and one 10-inch, and three in the rear.
寶馬(BMW)正在生產(chǎn)中國(guó)版的寶馬5系列——5 Series Li,并宣稱(chēng)該車(chē)前排有兩個(gè)分別為12英寸和10英寸的屏幕,后排座位還有3個(gè)屏幕。
But Xiaomi is the first major Chinese tech company even to allude to building whole cars, a plan that would nevertheless be in line with its business model. The group was once China’s hottest tech start-up but now has settled into a comfortable existence making internet-connected versions of goods aimed at the country’s middle class, from smartphones to rice cookers.
但小米是中國(guó)首家提到要制造整車(chē)的大型科技公司,然而這樣的計(jì)劃仍符合其商業(yè)模式。小米一度是中國(guó)最炙手可熱的科技初創(chuàng)企業(yè),但現(xiàn)在已進(jìn)入舒適區(qū),制造各種網(wǎng)聯(lián)產(chǎn)品,從智能手機(jī)到電飯煲,產(chǎn)品面向中國(guó)的中產(chǎn)階層。
More than 200 companies have announced plans to build electric cars in China.
已有逾200家公司宣布了在中國(guó)制造電動(dòng)汽車(chē)的計(jì)劃。