英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

11月中國(guó)出口總值增長(zhǎng)12.3%

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2017年12月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Chinese exports rose at more than twice the rate expected in November, boosting the country’s trade surplus.

11月,中國(guó)的出口總值增速是預(yù)期的2倍多,這增加了中國(guó)的貿(mào)易順差。

The dollar value of outbound shipments from China rose 12.3 per cent year on year in November, lifting from a revised pace of 6.8 per cent in October, and smashing a median forecast of 5 per cent from economists polled by Reuters.

以美元值計(jì),11月中國(guó)的出口總值同比上升12.3%,比10月的出口總值同比增速6.9%有所提高,高于路透社(Reuters)調(diào)查的經(jīng)濟(jì)學(xué)家給出的預(yù)測(cè)中值5%。

Import growth lifted year-on-year to a pace of 17.7 per cent for the period, up from 17.2 per cent a month earlier and beating an expected rate of 11.3 per cent.

以美元值計(jì),11月中國(guó)的進(jìn)口總值同比上升17.7%,比10月的17.2%高,高于11.3%的預(yù)期增速。

Those trade flows, published by the General Administration of Customs, resulted in China’s trade surplus rising than $2bn to $40.2bn, surpassing October’s revised figure of $38.2bn and well ahead of September’s revised six-month low of $28.6b. November’s trade surplus was also ahead of the $35bn forecast by economists.

根據(jù)中國(guó)海關(guān)總署發(fā)布的數(shù)據(jù),這些進(jìn)出口貿(mào)易使11月中國(guó)的貿(mào)易順差比10月的貿(mào)易順差382億美元提高20億美元,至402億美元,遠(yuǎn)超9月份的6個(gè)月低點(diǎn)286億美元。11月的貿(mào)易差額也超過(guò)了經(jīng)濟(jì)學(xué)家預(yù)期的350億美元。

Julian Evans-Pritchard, China economist at Capital Economics, commented:

凱投宏觀(Capital Economics)中國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)家朱利安•埃文斯-普里查德(Julian Evans-Pritchard)評(píng)論道:“結(jié)果是,上個(gè)月中國(guó)的貿(mào)易看起來(lái)驚人強(qiáng)勁。在全球需求強(qiáng)勁的背景下,我們預(yù)期未來(lái)數(shù)月出口還將繼續(xù)表現(xiàn)良好。”

The upshot is that Chinese trade looks to have been surprisingly strong last month. We expect exports to continue to perform well in the coming months on the back of strong global demand.

“然而,考慮到政策緊縮的延遲影響,以及房地產(chǎn)市場(chǎng)降溫將在未來(lái)數(shù)個(gè)季度壓制中國(guó)對(duì)大宗商品的需求,我們懷疑出口的增長(zhǎng)勢(shì)頭是否還能維持下去。”

However, we are sceptical that the strength of imports can be sustained given that the delayed impact of policy tightening and a cooling property market are set to weigh on Chinese demand for commodities in coming quarters.

野村證券(Nomura)的分析師表示:“我們預(yù)期這一輪出口增長(zhǎng)的反彈不會(huì)維持很長(zhǎng)時(shí)間,未來(lái)數(shù)月增長(zhǎng)勢(shì)頭將恢復(fù)溫和,原因是人民幣的升值可能弱化中國(guó)的出口競(jìng)爭(zhēng)力,且即使習(xí)主席和特朗普總統(tǒng)近期在北京會(huì)面,發(fā)生貿(mào)易摩擦的潛在風(fēng)險(xiǎn)并未顯著減輕。”

Nomura analysts said: 譯者/徐行
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)春市多恩居住島英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦