在過去,恐怖故事要自己去找才有得看。現(xiàn)在,你每天醒來后隨便掃一眼任何社交媒體網(wǎng)站,都有一大堆恐怖故事在等著你。于是,谷歌擴(kuò)展“悲傷屏蔽”應(yīng)運(yùn)而生。它能幫你掃除社交媒體動(dòng)態(tài)上那些悲傷、刺激性或煩人的新聞。
Sadblock will help you "take back control of your social feeds," according to the extension's website. It does this by allowing you to block certain types of posts from your social media. "Current categories include sad stories, political posts, climate change posts, and those that include common trigger words," the site says. You can download Sadblock for free from the Chrome Web Store.
據(jù)該應(yīng)用的網(wǎng)站稱,“悲傷屏蔽”能幫你“重新掌控自己的社交媒體動(dòng)態(tài)”。有了它,你就可以屏蔽社交媒體上特定類型的消息。該網(wǎng)站稱:“目前可屏蔽的類型包括傷感故事、有關(guān)政治和氣候變化的帖子,還有包含常見煽動(dòng)性詞匯的文章”。你可以從谷歌網(wǎng)店免費(fèi)下載“悲傷屏蔽”應(yīng)用。
The extension allows you to block these various kinds of content wholesale, and its multi-site approach appears to be a step up from other blockers, most of which exist for one service only and require you to add in your own blacklisted keywords. For example, Tumblr Savior allows users to filter their Tumblr feed, but users must manually add words and tags they want to see blocked, like "death" or "Trump." Twitter application TweetDeck has a Mute function, but also requires you to manually input words, phrases, and links you want banned from your feed.
這款擴(kuò)展應(yīng)用不但可以批量屏蔽掉各種內(nèi)容,而且可以作用于多個(gè)網(wǎng)站,這令它勝過了許多其它屏蔽插件——大多數(shù)屏蔽插件只對(duì)一個(gè)網(wǎng)站起效,且需要你自行添加黑名單關(guān)鍵詞。舉例來說,Tumblr Savior能夠過濾Tumblr上的消息,但用戶必須手動(dòng)添加屏蔽詞匯及標(biāo)簽,如“死亡”、“特朗普”;TweetDeck擁有“靜音”功能,但同樣需要你手動(dòng)輸入希望屏蔽的詞匯、短語和鏈接。
Sadblock's range allows you to block upsetting political content, or videos of abused animals, or stories about certain celebrities. Its functionality allows people to block things that annoy or mildly upset them, but it also allows people who are triggered by seeing news about sexual assault to avoid it completely.
“悲傷屏蔽”能幫你屏蔽掉讓人心煩的政治內(nèi)容,受虐動(dòng)物視頻,或特定名人的消息。它不但能屏蔽掉讓人討厭或不爽的內(nèi)容,還可以讓受不了性侵新聞的人從此與之絕緣。
"At Sadblock we trust you already know the planet is struggling and that people all around the world are dying in terrible ways, and we won’t judge you for wanting to turn off the sad for a little while," the site adds. "Someone will bring it up at the water cooler tomorrow anyway."
該網(wǎng)站稱:“我們相信,你就算不看那些新聞,也知道地球正處在水深火熱中,世界各地的人們正以可怕的方式死去,如果你想暫時(shí)關(guān)掉悲傷頻道,我們完全理解。反正第二天也會(huì)有人在飲水機(jī)旁提起這些新聞。”
Basically, Sadblock is intended to help people unwind and take a mental breather away from the constant influx of horrible information. It's not intended to help people ignore reality.
基本上,“悲傷屏蔽”意在幫助人們放松,從持續(xù)涌入的可怕信息中獲得片刻喘息,而不是要幫助人們無視現(xiàn)實(shí)。
Psychologist Dr. Graham Davey told Huffington Post that "[n]egative news can significantly change an individual’s mood — especially if there is a tendency in the news broadcasts to emphasize suffering and also the emotional components of the story. [...] Viewing negative news means that you’re likely to see your own personal worries as more threatening and severe, and when you do start worrying about them, you’re more likely to find your worry difficult to control and more distressing than it would normally be."
心理學(xué)家格拉漢姆•戴維醫(yī)生告訴《赫芬頓郵報(bào)》說:“負(fù)面新聞可以極大地改變一個(gè)人的心情——尤其是如今傳媒內(nèi)容越來越愛強(qiáng)調(diào)苦難,并且著重描繪情感元素。……看負(fù)面新聞的后果就是,你會(huì)覺得自己的個(gè)人苦惱被加劇,變得更具威脅性,而且一旦苦惱起來,你會(huì)發(fā)現(xiàn)你的情緒難以控制,比往常更痛苦。”
"Sadblock does reduce what you see that's troubling, but also inexplicably deletes innocuous posts and leaves a lot of distressing ones."
“‘悲傷屏蔽’會(huì)減少那些讓人心煩的內(nèi)容,但也會(huì)莫名其妙地刪掉一些無傷大雅的消息,同時(shí)會(huì)保留很多讓人郁悶的內(nèi)容。”
And though the app is imperfect, it's important to recognize that Sadblock is still an incredibly useful tool for people who need to continue to engage with social media for work or companionship and want to protect their mental health while doing so.
盡管它并不完美,但對(duì)于那些出于工作或社交需要不得不繼續(xù)使用社交媒體、但又想要保護(hù)心理健康的人而言,“悲傷屏蔽”依然是個(gè)非常給力的工具。