A citizen checks house leasing information on Xiangyang Road, Shanghai.[Gao Zheng/for China Daily]
From Oct 30 to Nov 30, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development and the National Development and Reform Commission will jointly inspect irregularities of real estate developers and agents on commercial property sales.
國(guó)家發(fā)展改革委和住房城鄉(xiāng)建設(shè)部將從10月30日至11月30日對(duì)房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)企業(yè)和房地產(chǎn)中介機(jī)構(gòu)商品房銷售價(jià)格行為進(jìn)行聯(lián)合檢查。
此次聯(lián)合檢查將重點(diǎn)查處虛構(gòu)房屋銷售信息(fabricating information on housing sales)、發(fā)布虛假?gòu)V告(publishing fake advertisements)、操縱市場(chǎng)價(jià)格(manipulating market price)、捂盤惜售(hoarding unsold homes)等行為。
各地房地產(chǎn)調(diào)控政策(policy to regulate and control the real estate market)相繼出臺(tái)以來(lái),我國(guó)房地產(chǎn)市場(chǎng)持續(xù)降溫。國(guó)家統(tǒng)計(jì)局的數(shù)據(jù)顯示,9月份,全國(guó)70個(gè)主要城市當(dāng)中,有44個(gè)城市的房?jī)r(jià)同比上漲(home prices in 44 cities rose month on month in September),比8月份少了2個(gè)。
今年8月以來(lái),國(guó)內(nèi)有不少城市相繼出臺(tái)支持住房租賃市場(chǎng)(the residential leasing market)的舉措,北京、上海、沈陽(yáng)、南京、杭州、合肥、廈門、鄭州、武漢、廣州、佛山、肇慶、成都等13個(gè)城市開(kāi)展利用集體建設(shè)用地(collectively owned land parcels)建設(shè)租賃住房試點(diǎn),并制定了試點(diǎn)方案。
【相關(guān)詞匯】
房子是用來(lái)住的,不是用來(lái)炒的。Houses are built to be inhabited, not for speculation.
共有產(chǎn)權(quán)住房 home with joint property rights
房地產(chǎn)市場(chǎng)泡沫 housing market bubble
土地出讓收入 land sale revenue