英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

2017年前10個(gè)月中國(guó)對(duì)外投資同比下降近41%

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年12月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
China’s outbound non-financial investment fell 40.9 per cent during the ten months through October, according to official figures, reflecting the enduring impact of strict capital controls.

根據(jù)官方數(shù)據(jù)顯示,今年前10個(gè)月中國(guó)對(duì)外非金融類投資同比下降40.9%,這反映出中國(guó)政府嚴(yán)格的資本管控帶來持續(xù)影響。

Outbound investment for the period totalled $86.3bn, according to the Ministry of Commerce.

中國(guó)商務(wù)部(Ministry of Commerce)表示,今年1-10月中國(guó)對(duì)外投資總計(jì)863億美元。

That put outbound investment for October at $8.3bn, according to FT calculations based on official data, for a year-on-year fall of 26.5 per cent.

英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》根據(jù)此前的官方數(shù)據(jù)計(jì)算得出,這意味著10月中國(guó)對(duì)外投資額為83億美元,同比下滑26.5%。

Regulators clamped down on outbound deals following an unprecedented flood of offshore acquisitions in 2016 that drained China’s foreign exchange reserves. In August this year, China’s cabinet formalised a new framework that encourages deals that fit Beijing’s strategic priorities and discourages deals in entertainment, sports and luxury real estate

2016年空前的海外收購潮消耗了中國(guó)大量外匯儲(chǔ)備,隨后監(jiān)管部門開始嚴(yán)格限制境外交易。今年8月,中國(guó)政府出臺(tái)了新框架,鼓勵(lì)那些符合北京戰(zhàn)略重點(diǎn)的交易,并限制涉及娛樂、體育和豪宅等方面的交易。

In early November the government further tightened controls over outbound investment by requiring regulatory approval for some foreign acquisitions conducted through an offshore entity.

11月初,中國(guó)政府要求一些通過離岸實(shí)體操作的境外收購需得到監(jiān)管部門批準(zhǔn),進(jìn)一步收緊了對(duì)境外投資的管控。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思大連市福林雅苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦