英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

沙特向腐敗嫌疑人提供“交錢(qián)換自由”選項(xiàng)

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2017年12月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Saudi authorities are negotiating settlements with princes and businessmen held over allegations of corruption, offering deals for the detainees to pay for their freedom, say people briefed on the discussions.

據(jù)聽(tīng)取了情況通報(bào)的人士透露,沙特當(dāng)局正與因涉嫌腐敗被羈押的王子和商人談判和解,向在押人員提出“交錢(qián)換自由”的交易。

In some cases the government is seeking to appropriate as much as 70 per cent of suspects’ wealth, two of the people said, in a bid to channel hundreds of billions of dollars into depleted state coffers.

兩名聽(tīng)取了簡(jiǎn)報(bào)的人士稱,在某些情況下,沙特政府尋求收繳嫌疑人多達(dá)70%的財(cái)富,以求向枯竭的國(guó)庫(kù)輸送數(shù)千億美元。

The arrangements, which have already seen some assets and funds handed over to the state, provide an insight into the strategy behind Crown Prince Mohammed bin Salman’s dramatic corruption purge.

目前已有部分資產(chǎn)和資金被上交國(guó)家,這些安排有助于讓人了解穆罕默德•本•薩勒曼王儲(chǔ)(Crown Prince Mohammed bin Salman)戲劇性反腐運(yùn)動(dòng)背后的策略。

The crackdown has led to the detention of hundreds of royals, ministers and the country’s richest magnates, including Prince Alwaleed bin Talal, the billionaire, Waleed al-Ibrahim, the founder of Middle East Broadcasting Center, which owns the Saudi satellite television channel Al Arabiya, and Bakr bin Laden, chairman of the Saudi Binladin construction group.

此次鎮(zhèn)壓已導(dǎo)致數(shù)百名王室成員、部長(zhǎng)級(jí)官員和該國(guó)最富有的貴族被扣押,包括億萬(wàn)富翁阿爾瓦利德•本•塔拉勒(Alwaleed bin Talal)王子,旗下?lián)碛猩程匦l(wèi)星電視頻道阿拉伯衛(wèi)星電視臺(tái)(Al Arabiya)的中東廣播中心(Middle East Broadcasting Center)的創(chuàng)始人瓦利德•阿爾-易卜拉欣(Waleed al-Ibrahim),以及沙特本拉登(Saudi Binladin)建筑集團(tuán)的董事長(zhǎng)貝克爾•本•拉登(Bakr bin Laden)。

Some of the suspects, many of whom have been detained at the Ritz-Carlton hotel in Riyadh since last week, are keen to secure their release by signing over cash and corporate assets, say people close to the negotiations.

許多嫌疑人自上周以來(lái)一直被關(guān)押在利雅得的麗思卡爾頓(Ritz-Carlton)酒店。據(jù)熟悉談判情況的人士透露,部分嫌疑人非常愿意上交現(xiàn)金和企業(yè)資產(chǎn),以獲得釋放。

“They are making settlements with most of those in the Ritz,” said one adviser. “Cough up the cash and you will go home.”

一位顧問(wèn)表示:“他們正與羈押在麗思卡爾頓酒店里的多數(shù)人達(dá)成和解。吐出現(xiàn)金,你就可以回家。”

The settlements aim to recover billions of dollars allegedly accrued through corruption at a time when the government is grappling with a recession triggered by prolonged low oil prices and a budget deficit of $79bn last year.

這些和解力求收回?fù)?jù)稱的巨額腐敗所得。目前沙特政府正艱難應(yīng)對(duì)長(zhǎng)期低油價(jià)引發(fā)的經(jīng)濟(jì)衰退,以及去年790億美元的預(yù)算赤字。

The attorney-general has said he is investigating allegations of corruption amounting to at least $100bn. People briefed on the negotiations say the government wants to take back at least that figure, though the target may rise to as much as $300bn.

沙特總檢察長(zhǎng)表示,他正在調(diào)查的腐敗指控累計(jì)金額至少達(dá)到1000億美元。聽(tīng)取了談判情況通報(bào)的人士表示,沙特政府希望至少收回這一數(shù)額,盡管目標(biāo)可能上升至3000億美元。

More arrests are likely as the government widens its graft probe, one of the people said.

其中一人表示,隨著政府?dāng)U大反腐調(diào)查,可能會(huì)有更多人被捕。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市和興東城花苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦