一家領(lǐng)先的交易所運(yùn)營商利用投資者對(duì)于有“Fang”之稱的一小籃子高估值科技股的熱情,推出了與這個(gè)朗朗上口的縮寫同名的期貨合約。
The Fangs — Facebook, Amazon, Netflix and Alphabet, the parent company of Google — are joined by six other tech names in the futures contract that began trading Wednesday on Intercontinental Exchange. “Trade the top of tech,” said ICE in an announcement to customers.
除了Fang——即Facebook、亞馬遜(Amazon)、Netflix和谷歌(Google)母公司Alphabet以外,該期貨合約還包括其他6家科技公司。美國洲際交易所(Intercontinental Exchange,簡稱ICE)周三開始交易這一期貨合約,ICE在對(duì)客戶宣布該產(chǎn)品時(shí)號(hào)稱“操盤頂尖科技股”。
ICE, which also owns the New York Stock Exchange, created the NYSE FANG+ stock index in September. The equally-weighted basket is up 58 per cent in the year to date, compared to a 16 per cent gain for the S&P 500 stock index.
旗下?lián)碛屑~約證交所(NYSE)的ICE,在今年9月推出了紐交所FANG+股指(NYSE FANG+)。這個(gè)同等權(quán)重的籃子今年迄今已上漲58%,相比之下標(biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù)(S&P 500)上漲16%。
It is the latest instance of a derivatives market trying to cash in on excitement happening outside its gates. Last week CME Group, the world’s biggest futures exchange operator, said it planned to offer bitcoin futures as prices for the cryptocurrency soar.
這是衍生品市場嘗試?yán)米陨硎袌鐾馀d奮情緒的最新一例。上周,全球最大期貨交易所運(yùn)營商芝加哥商品交易所集團(tuán)(CME Group,簡稱芝商所)宣布計(jì)劃推出比特幣期貨。這種加密貨幣的價(jià)格正在飆升。
ICE will next year lose the right to list futures on the Russell 2000 small-stock index as they migrate to CME. The Russell index family is owned by London Stock Exchange Group, an ICE competitor. The FANG+ index is controlled by ICE.
明年ICE將失去上市小盤股指數(shù)羅素2000(Russell 2000)的期貨的權(quán)利,因?yàn)檫@些期貨將轉(zhuǎn)投芝商所。羅素指數(shù)系列為ICE的競爭對(duì)手倫敦證交所集團(tuán)(London Stock Exchange Group)所有。ICE則控制了FANG+指數(shù)。
Trabue Bland, president of ICE Futures US, said his company invented NYSE FANG+ in response to customer demand. Futures volume had topped 40 contracts at midday in New York.
ICE期貨美國總裁特拉比•布蘭德(Trabue Bland)表示,他們公司應(yīng)客戶需求推出了紐交所FANG+股指。截至紐約午盤時(shí)分,期貨成交量達(dá)到40份合約。
“We were out talking to customers about equity indexes, and this was the product that came back the most. It was the stocks that people were most excited about, and most excited about trading in one basket,” Mr Bland said.
“我們與客戶談到股指的時(shí)候,這是得到最多反饋的產(chǎn)品。這些是最讓人們感到興奮的股票,也是作為一個(gè)籃子交易最令人興奮的,”布蘭德說。
In addition to the four stocks captured by the Fang acronym, the equally weighted ICE index includes Apple, Alibaba, Baidu, Nvidia, Tesla and Twitter. The total market value of the 10 stocks is $3.5tn.
除了Fang所代表的4只股票以外,這個(gè)同等權(quán)重的ICE指數(shù)還包括蘋果(Apple)、阿里巴巴(Alibaba)、百度(Baidu)、英偉達(dá)(Nvidia)、特斯拉(Tesla)和Twitter。這10只股票的總市值為3.5萬億美元。
Nicholas Colas of DataTrek, a research company, said it was unclear what question the product was supposed to answer or who the main users of the product would be, and called the US-listed stocks in the index “remarkably geo-centric”.
研究公司DataTrek的尼古拉斯•科拉斯(Nicholas Colas)表示,還不清楚這款產(chǎn)品要回答什么問題,或者產(chǎn)品的主要用戶群是誰。他表示指數(shù)中的股票都在美國上市,“極為地理中心”。
He was amused by the “trade the top of tech” announcement. “Is it really the top of tech, like 1999?” he asked.
他對(duì)ICE所稱的“操盤頂尖科技股”的說法感到好笑。“這真的是科技股峰頂嗎,就像1999年?”他提問道。