英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

中國(guó)電商巨頭積極備戰(zhàn)“雙十一”

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2017年12月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Alibaba and JD.com are taking the battle for shoppers’ wallets to everything from the seasonal delicacy hairy crabs to luxury labels as China’s ecommerce titans prepare to face off on Singles Day.

阿里巴巴(Alibaba)和京東(JD.com)的銷(xiāo)售大戰(zhàn)全線鋪開(kāi)——從季節(jié)性美味大閘蟹到奢侈品牌。眼下,中國(guó)電商巨頭們正準(zhǔn)備在“光棍節(jié)”(Singles Day)一較高下。

The brainchild of Alibaba, Singles Day turned the anti-Valentine’s Day on November 11 into the biggest frenzy of consumption in the retail calendar. It worked: last year consumers spent $18bn, triple the $5.9bn spent on Black Friday, Cyber Monday and Thanksgiving combined in the US.

阿里巴巴首創(chuàng)的“雙十一”將年輕人慶祝單身的11月11日變成了零售日歷表上最大規(guī)模的消費(fèi)狂歡。效果顯著:去年“雙十一”,消費(fèi)者支出了180億美元,是美國(guó)“黑色星期五”(Black Friday)、“網(wǎng)購(gòu)星期一”(Cyber Monday)和“感恩節(jié)”(Thanksgiving)合計(jì)59億美元消費(fèi)額的三倍。

“It has tremendous staying power,” says Alibaba vendor John McPheters, co-founder and chief executive of streetwear retailer Stadium Goods. “I think we’ll see much more 11.11 Singles Day activity in the US as it continues to grow.”

“它一直很受歡迎,”入駐阿里巴巴的街頭服飾零售商Stadium Goods的聯(lián)合創(chuàng)始人兼首席執(zhí)行官約翰•麥克菲特斯(John McPheters)說(shuō),“我認(rèn)為,隨著這個(gè)購(gòu)物節(jié)越做越大,我們將在美國(guó)看到更多的‘雙十一’促銷(xiāo)活動(dòng)。”

The day is one of the biggest engines in China’s economy. Shoppers spent $750bn online last year, roughly equivalent to the annual economic output of the Netherlands. Goldman Sachs reckons that will double to $1.7tn by 2020. Chinese consumers are responsible for almost half of all online shopping, according to research consultancy eMarketer.

“雙十一”是中國(guó)經(jīng)濟(jì)中最大的引擎之一。去年,中國(guó)購(gòu)物者在線支出了7500億美元,大致相當(dāng)于荷蘭一年的經(jīng)濟(jì)產(chǎn)值。高盛(Goldman Sachs)估計(jì),到2020年,這一數(shù)字將翻番至1.7萬(wàn)億美元。研究咨詢(xún)公司eMarketer的數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)消費(fèi)者占了全球網(wǎng)購(gòu)的幾乎半壁江山。

JD.com has sought to counter rival Alibaba’s superior clout — with more than 500m shoppers it has roughly double JD.com’s 258m — by stitching up data-sharing deals with some of China’s biggest tech groups.

京東試圖通過(guò)與中國(guó)最大的一些科技集團(tuán)達(dá)成數(shù)據(jù)共享協(xié)議,來(lái)抗衡競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手阿里巴巴更強(qiáng)大的影響力。阿里巴巴擁有逾5億用戶(hù),差不多是京東2.58億用戶(hù)的兩倍。

These include Tencent, the social media group with almost 1bn users on its WeChat service; Baidu, which runs China’s dominant search engine; news aggregator Toutiao; Tencent-backed search engine Sogou, and NetEase.

這些科技集團(tuán)包括旗下微信(WeChat)擁有近10億用戶(hù)的社交媒體集團(tuán)騰訊(Tencent);在中國(guó)占主導(dǎo)地位的搜索引擎百度(Baidu);新聞?wù)仙探袢疹^條(Toutiao);騰訊支持的搜索引擎搜狗(Sogou);網(wǎng)易(NetEase)。

JD.com has some 50 such deals, allowing it to target individual customers. For example, someone reading news about young children on Toutiao can be targeted with nappies.

京東達(dá)成了約50項(xiàng)此類(lèi)協(xié)議,使它可以精準(zhǔn)地向個(gè)人消費(fèi)者推送廣告。例如,京東可以向在今日頭條上閱讀有關(guān)幼兒新聞的消費(fèi)者推送紙尿褲廣告。

Both companies are also offering subsidies to merchants and couriers. Alibaba’s logistics arm Cainiao is spending Rmb1.5bn ($226m) on subsidies, while JD.com is reportedly shelling out Rmb2.1bn.

兩家公司還向商家和快遞員提供補(bǔ)貼。阿里巴巴旗下物流公司菜鳥(niǎo)(Cainiao)拿出了15億元人民幣(合2.26億美元)用于補(bǔ)貼,而京東據(jù)稱(chēng)砸了21億元人民幣。

“The scale of the face-off with JD.com needs watching,” writes Bhavtosh Vajpayee, analyst at Bernstein Research in a report. “Small discounts across Alibaba’s 500m-plus customer base can start adding up quickly if the competitive jostling gets out of hand.”

“這場(chǎng)對(duì)決的規(guī)模有待觀察,”伯恩斯坦研究公司(Bernstein Research)分析師巴夫托什•瓦杰帕伊(Bhavtosh Vajpayee)在一份報(bào)告中寫(xiě)道,“如果這場(chǎng)促銷(xiāo)大戰(zhàn)失控的話,阿里巴巴5億多用戶(hù)享受的小額折扣將迅速膨脹。”

An earlier battle over hairy crabs demonstrated the lengths to which the duo go. JD.com set up warehouses to shorten the supply chain, while one of Cainiao’s partners kitted themselves out with 40 refrigerated trucks to ensure multiple deliveries. Both promised to reimburse customers if the crustaceans were dead on arrival.

之前的大閘蟹之戰(zhàn)顯示出這兩個(gè)對(duì)手都使出了渾身解數(shù)。京東自建倉(cāng)庫(kù)以縮短供應(yīng)鏈,而菜鳥(niǎo)的一家合作伙伴準(zhǔn)備了40輛冷鏈車(chē)以確保完成眾多投送服務(wù)。兩家公司都承諾,如果大閘蟹在送達(dá)時(shí)死亡,它們將賠償消費(fèi)者。

Similarly, the two companies are pushing into the luxury sector, with JD.com setting up a standalone “white gloves” service and buying into cultish ecommerce site Farfetch. “Mass-market categories such as consumer products are already saturated on these sites, so they are branching out into other sectors such as luxury,” says Liz Flora, who heads up Asia Pacific Research at digital agency L2.

此外,兩家公司都在進(jìn)軍奢侈品領(lǐng)域,京東推出了“白手套”高端派送服務(wù),并入股了奢侈品電商Farfetch。“這些網(wǎng)站上的消費(fèi)品等大眾品類(lèi)早已飽和,因此,它們正向奢侈品等其他領(lǐng)域拓展,”數(shù)字咨詢(xún)機(jī)構(gòu)L2亞太研究部門(mén)負(fù)責(zé)人利茲•弗洛拉(Liz Flora)表示。

Platforms are also making a play for top-performing merchants, wooing them with incentives such as site placements and discounts. This year 40-odd brands have reportedly ditched JD.com to sell exclusively on Alibaba’s platforms.

各電商平臺(tái)還在設(shè)法吸引經(jīng)營(yíng)表現(xiàn)最優(yōu)秀的商家,利用網(wǎng)站布置和折扣等激勵(lì)手段招攬它們。據(jù)報(bào)道,今年有40多個(gè)品牌撤離了京東,只在阿里巴巴的平臺(tái)上進(jìn)行銷(xiāo)售。

While Alibaba is widely expected to reveal a figure that comfortably surpasses last year’s Singles Day sales figure, “the number itself is not the primary objective”, says Jason Ding, a partner with consultancy Bain & Co.

咨詢(xún)公司貝恩(Bain & Co.)合伙人丁杰(Jason Ding)表示,雖然人們普遍預(yù)計(jì)阿里巴巴今年“雙十一”的銷(xiāo)售額將輕松超過(guò)去年,“但數(shù)字本身并不是首要目標(biāo)”。

The controversial criteria used to measure sales on the day are the subject of a long-running probe by the US Securities and Exchange Commission.

用于計(jì)算“雙十一”當(dāng)天銷(xiāo)售額的有爭(zhēng)議的標(biāo)準(zhǔn),是美國(guó)證券交易委員會(huì)(SEC)長(zhǎng)期以來(lái)調(diào)查的對(duì)象。

Analysts have also questioned the numbers, suggesting they have been inflated by “brushing” — the practice of merchants sending out empty packages to boost their rankings.

分析人士也對(duì)這些數(shù)字提出了質(zhì)疑,認(rèn)為這些數(shù)據(jù)被“刷單”——商家發(fā)送空包裹來(lái)提高交易量排名的做法——做大了。

Mr Ding points to Alibaba’s move from ecommerce to “new retail” — a blend of online and offline shopping. “That will be the new trend going forward, so 11.11 in the original format is not that relevant any more,” he says.

丁杰指出,阿里巴巴正在從電子商務(wù)轉(zhuǎn)向“新零售”——線上和線下購(gòu)物的融合——轉(zhuǎn)型。他說(shuō):“這將是未來(lái)的新趨勢(shì),因此,原始形式的雙十一不再那么重要了。”
 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思郴州市福運(yùn)新村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦