英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

中國最有錢人都住哪?前10有你在的城市么

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年12月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

 

Chinese consumers’ purchasing power has soared in recent years, with an increasing amount of consumers joining the world’s ultra-high net worth individuals (UHNWI) club—a group of people with $30 million or more in liquid financial assets. With soaring incomes, these ultra-rich Chinese people have the mobility and freedom to choose their place of residence.

近年來,中國消費(fèi)者的購買力驟然攀升,眾多消費(fèi)者已成功躋身世界超級(jí)富豪(world’s ultra-high net worth individuals (UHNWI) club),流動(dòng)金融資產(chǎn)達(dá)到3000萬美元以上。收入劇增讓他們擁有了選擇居住地的自主權(quán),流動(dòng)性也不再受其他因素干擾。

In a recent report released by Hurun Research Institute, Beijing is ranked No. 1 as the preferred place of residence for China’s wealthiest citizens. This report, known in China as the Hurun Rich List, is an annual ranking of the country’s UHNWIs, which includes a list of the high-net-worth individuals’ names, their residence in China, their field of industries, as well as Chinese-colored trivia such as their Chinese star signs and last names.

胡潤研究院(Hurun Research Institute)近日發(fā)布報(bào)告,表示北京是中國富豪的首選居住城市。這份報(bào)告在中國叫“胡潤富豪榜(Hurun Rich List)”,每年評(píng)選中國的富豪,記錄他們的名字、地址、從業(yè)領(lǐng)域、和諸如星座、姓氏這樣具有中國特色的東西。

With a total of 300 people, Beijing has kept the crown from last year. Although Beijing has 22 fewer people on the list than last year, the UHNWIs in Beijing still account for 14 percent of the 2,130 individuals who made the cutoff for the list.

北京從去年開始成為了富豪的首選之地,共有300位富豪住在北京。今年,居住在北京的富豪比去年少了22人,但依然占了總?cè)藬?shù)2130人的14%。

Shenzhen, China’s rising star in luxury consumption and wealth, is the runner-up, and has gained 28 more UHNWIs than the previous year, for a total of 223. This metropolitan city adjacent to Hong Kong, nicknamed China’s “Silicon Valley of the South,” is the home of the Chinese internet conglomerate Tencent and other many world-famous Chinese companies, including telecommunication company Huawei and drone maker DJI.

深圳的奢侈品消費(fèi)和財(cái)富不斷攀升,在胡潤富豪榜中排名第二,今年又新增28位富豪,總?cè)藬?shù)達(dá)223人。深圳是國際大都市,比鄰香港,是中國的“南方硅谷”。也是中國的互聯(lián)網(wǎng)巨頭騰訊、通訊公司華為、無人機(jī)制造商大疆創(chuàng)新科技有限公司等眾多世界知名中國公司的基地。

Ranked third on the list is Shanghai, China’s equivalent to New York City, where 11 more individuals joined the list, adding to a total of 173 ultra-high-net-worth individuals. Hangzhou, the economic center of China’s South Central area, followed closely after Shanghai, with 153 individuals worth at least $300 million calling the city home, a 24 percent increase from last year. Hangzhou is also the headquarters of Chinese e-commerce giant Alibaba. The cities that follow are Guangzhou, Suzhou, Hong Kong, Foshan, Ningbo, Chengdu, Nanjing, and so on.

上海名列第三,相當(dāng)于美國紐約,今年新增11位富豪,去年共有173位富豪居住在此。杭州是中國中南部的經(jīng)濟(jì)中心,排名僅次上海,共有153位富豪入住,總資產(chǎn)至少達(dá)3億美元,同比上漲24%。杭州還是中國電商巨頭阿里巴巴總部所在地。排在杭州后面的有:廣州,蘇州,香港,佛山,寧波,成都,南京等地。

From a socioeconomic standpoint, the distribution of where these ultra-rich Chinese live can be interpreted as a good indicator of the quality of life in these cities, under the assumption that these ultra-high-net-worth individuals have the economic ability and freedom to migrate between cities. It is also a good indication of the economic well-being of the cities themselves—suggesting where the lucrative industries that enabled these individuals to achieve the economic success are.

從社會(huì)經(jīng)濟(jì)的角度來看,假設(shè)富豪有經(jīng)濟(jì)能力和自主權(quán)選擇居住城市,他們的分布就能夠體現(xiàn)出城市的生活質(zhì)量。同樣,城市的發(fā)財(cái)機(jī)遇也彰顯無遺,畢竟富豪只有在利潤巨大的領(lǐng)域中才能獲得如此多財(cái)富。

The list is also a good guideline for luxury brands and high-end department stores to know where their brick-and-mortar stores should be in China, that is, where the money is. The top three cities already have an established amount of luxury boutiques and shopping malls—Shanghai has Omega’s largest flagship store in the world, and Beijing's SKP Mall has become the sought-after destination for consumers interested in luxury stores.

胡潤富豪榜為奢侈品牌和高端產(chǎn)品指明了實(shí)體店在中國落戶的地址,說白了,這也是他們賺錢的地方。榜單前三的城市已經(jīng)擁有了相當(dāng)數(shù)量的奢侈品購物店和購物商場(chǎng)——歐米茄(Omega)全球最大旗艦店落戶上海,北京的新光天地商城已經(jīng)成為奢侈品愛好者無論如何也要前往的地點(diǎn)了。

However, second- and third-tier cities that are less well known like Suzhou, Foshan and Ningbo could be the next stops for luxury brands who wish to expand their physical sphere in China, because for now, after all, luxury in China is still reserved for the wealthy individuals who can afford it.

名氣略小的二三線城市,比如蘇州、佛山和寧波也可能成為奢侈品牌在中國擴(kuò)大版圖的下一個(gè)目標(biāo),只是目前在中國,奢侈品畢竟還只是富豪的選擇。

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思湖州市凱亞府上(天荒坪南路)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦