英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

中國華信可能入股俄羅斯石油公司

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年09月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
CEFC China Energy is in talks to make an investment in Russia’s state-controlled oil company Rosneft, in what would be a sign of strengthening economic co-operation between Moscow and Beijing even as relations with the US deteriorate.

中國華信能源(CEFC China)正在就投資國有控股的俄羅斯石油公司(Rosneft)進(jìn)行談判,這個跡象將表明在俄美關(guān)系惡化之際俄中加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)合作。

CEFC, a private conglomerate with interests in the energy and financial services industries, has been negotiating a deal to invest in the world’s largest publicly listed oil producer that could be announced as soon as this week, according to four people with knowledge of the talks.

中國華信是一家涉足能源與金融服務(wù)業(yè)的民營綜合企業(yè)。據(jù)知情人士表示,該公司正在談判一筆交易,擬投資于世界最大上市石油生產(chǎn)企業(yè),最早可能于本周宣布達(dá)成協(xié)議。

If agreed, the complex deal would mark a growing corporate relationship between China and Russia that has focused on cross-border energy deals. This has strengthened this year against the backdrop of increasingly acrimonious ties between Moscow and the west, involving sanctions levied against major Russian companies including Rosneft.

一旦達(dá)成,這項復(fù)雜交易將標(biāo)志著中俄之間日益緊密的企業(yè)關(guān)系,這些關(guān)系主要集中在跨境能源交易上。在莫斯科方面與西方的關(guān)系日益敵意——涉及西方針對俄羅斯石油公司等俄羅斯大型企業(yè)施加的制裁——的背景下,今年以來中俄企業(yè)加強(qiáng)了合作。

“Rosneft sees this as a good idea for both strategic and simple business reasons. With the current tensions with the US, they can use it to show that there are other places to find friends. And it shows pragmatism in terms of taking the money where it is available,” said one of the people, who was not permitted to speak to the media.

“無論是從戰(zhàn)略角度、還是單純從商業(yè)角度來看,俄羅斯石油公司都認(rèn)為這是一個好主意。鑒于目前與美國的緊張關(guān)系,他們可以借此表明還可以從其他地方找到朋友。同時,從有資金的地方拉投資,展現(xiàn)了務(wù)實精神,”其中一名知情人士表示。此人并未獲得對媒體發(fā)言的授權(quán)。

As part of the talks, CEFC is in discussions with independent Russian oil company NNK, headed by former Rosneft chief executive Eduard Khudainatov, to form a joint venture related to the investment, three of the people told the FT on condition of anonymity.

3名要求不透露姓名的知情人士向英國《金融時報》表示,作為談判的一部分,中國華信正與俄羅斯獨立石油公司NNK討論成立一家與這筆投資相關(guān)的合資企業(yè)。NNK的掌門人是俄羅斯石油公司前首席執(zhí)行官愛德華•胡代納托夫(Eduard Khudainatov)。

Rosneft and CEFC had hoped to announce the deal as early as this week, the people said, adding that its complexity could mean it is delayed or even falls through. They said the Russian company was keen to reach an agreement during an economic summit this week in Vladivostok, on Russia’s far-east coast, which Moscow is seeking to use as a showcase for its expanding Asian relationships.

知情人士稱,俄羅斯石油公司和中國華信曾希望最早于本周宣布這筆交易,但他們補(bǔ)充稱,該交易的復(fù)雜性可能意味著延期、甚至落空。他們稱,俄羅斯石油公司曾希望在本周于俄羅斯遠(yuǎn)東符拉迪沃斯托克(即海參崴——譯者注)舉辦的經(jīng)濟(jì)峰會上達(dá)成協(xié)議;莫斯科方面試圖借助這個峰會展示其與亞洲擴(kuò)大經(jīng)貿(mào)往來。

Igor Sechin, Rosneft’s chief executive, told reporters that they “should ask them the question,” when asked this week if the company could gain new shareholders. CEFC declined to comment, while NNK did not respond to a request for comment.

本周,在被問及俄羅斯石油公司是否可能增加新股東時,該公司首席執(zhí)行官伊戈爾•謝欽(Igor Sechin)向記者表示“應(yīng)該問他們這個問題”。中國華信拒絕置評,而NNK沒有回應(yīng)記者的置評請求。

Britain’s BP holds a 19.75 per cent share in Rosneft, while 19.5 per cent is held by QHG, a holding company controlled by the Qatar Investment Authority (QIA) and commodity trader Glencore. The Russian state holds a 51 per cent controlling stake in the company. Glencore and QIA declined to comment.

英國石油(BP)持有俄羅斯石油公司19.75%的股份,而卡塔爾投資局(Qatar Investment Authority)和大宗商品交易商嘉能可(Glencore)控制的控股公司QHG持有19.5%的股份。俄羅斯政府持有51%的控股股份。嘉能可和卡塔爾投資局拒絕置評。

Rosneft and CEFC in July have already signed a strategic co-operation agreement to explore the opportunity to work on exploration, production, refining and trading together, and said that the Chinese group could invest in the Russian company’s retail business.

俄羅斯石油公司和中國華信已經(jīng)于7月簽署了戰(zhàn)略合作協(xié)議,以探索在勘探、生產(chǎn)、精煉和交易方面合作的機(jī)會,并且表示,中國華信可能會投資于俄羅斯石油公司的零售業(yè)務(wù)。

This week the two companies signed a more detailed agreement on joint exploration projects in Russia’s Siberia region, and a contract to increase crude supplies to China. Mr Sechin said the company’s priorities “include strengthening the relations with the Asia Pacific countries and, in particular, with China”.

本周兩家公司簽署了更詳細(xì)的協(xié)議,擬在俄羅斯西伯利亞地區(qū)開展聯(lián)合勘探項目,同時簽署了向中國增加原油供應(yīng)的合同。謝欽稱,該公司的工作重點“包括加強(qiáng)與亞太國家的關(guān)系、特別是與中國的關(guān)系”。

Two months ago Rosneft sold a stake in an oilfield to another Chinese group, while Gazprom, Russia’s state-owned gas monopoly, is building a 4,000km gas pipeline to China to further deepen the two countries’ energy ties.

兩個月前,俄羅斯石油公司將其在一個油田所持股份出售給另一家中資集團(tuán),而壟斷著俄羅斯天然氣市場的國有企業(yè)俄羅斯天然氣工業(yè)股份公司(Gazprom)正在建設(shè)一條長4000公里、通往中國的輸氣管道,以進(jìn)一步深化兩國的能源關(guān)系。

“In terms of their image it is a good idea to demonstrate newfound desire to look international, even if the reality is quite different,” said the person with knowledge of the talks.

“就他們的形象而言,展現(xiàn)他們對國際化的新渴望是個好主意,盡管現(xiàn)實相當(dāng)不同,”了解談判進(jìn)展的知情人士表示。

Russian newspaper Vedomosti, which first reported the talks, said last month that NNK might inject assets into the JV, while CEFC would provide cash.

最先報道相關(guān)談判的俄羅斯報紙《Vedomosti》上月表示,NNK可能向合資企業(yè)注入資產(chǎn),而中國華信將提供資金。

Additional reporting by David Sheppard and Neil Hume in London and Lucy Hornby in Beijing

戴維•謝潑德(David Sheppard)和尼爾•休姆(Neil Hume)倫敦、韓碧如(Lucy Hornby)北京補(bǔ)充報道
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市西城角巷3號院英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦