英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

今年以來(lái)中國(guó)海外并購(gòu)總值減少近半

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2017年09月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The value of foreign mergers and acquisitions by Chinese companies has almost halved this year, as Beijing’s restrictions on capital outflows appear to hold back overseas dealmaking.

今年以來(lái)中國(guó)企業(yè)兼并和收購(gòu)?fù)鈬?guó)公司的總額幾乎減少了一半。北京方面限制資本外流的措施似乎抑制了海外交易的步伐。

Data from Thomson Reuters shows the total value of Chinese outbound M&A is currently 42 per cent lower than it was at this point last year.

湯森路透(Thomson Reuters)的數(shù)據(jù)表明,今年迄今中國(guó)海外并購(gòu)總值比去年同期減少了42%。

The total number of deals completed stands at 514, marking a 10 per cent reduction on the same point last year, while China’s overseas dealmaking now accounts for just 11 per cent of total cross-border M&A, having been as high as 20 per cent last year.

已完成交易的總量為514筆,比去年同期減少了10%,同時(shí)中國(guó)海外交易今年僅占據(jù)全部跨國(guó)并購(gòu)交易的11%,而去年這一數(shù)字高達(dá)20%。

The figures suggest that China’s moves to staunch capital outflows are taking effect. China experienced a record capital exodus last year, as falling margins at home tempted both companies and individuals to invest elsewhere. That unnerved regulators, who imposed a series of restrictions to keep money onshore.

這些數(shù)據(jù)似乎表明,中國(guó)遏制資本外流的舉措正在奏效。隨著國(guó)內(nèi)利潤(rùn)率下滑使得企業(yè)和個(gè)人紛紛在境外投資,去年中國(guó)資本外流總額刷新了歷史紀(jì)錄。對(duì)此感到不安的監(jiān)管機(jī)構(gòu)實(shí)施了一系列限制,以便讓資金留在境內(nèi)。

This year, Singapore has been the most targeted nation, with $19.3bn invested there so far, closely followed by the UK at $16.6bn.

今年新加坡成為了最大的目標(biāo)投資國(guó),中國(guó)企業(yè)今年迄今在新加坡投資了193億美元,其次是英國(guó)(166億美元)。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市逸靜花開(kāi)香地英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦