The Eiffel Tower in Paris CREDIT: REUTERS
Paris on Monday sent a 1800-strong "incivility brigade" into the streets of the French capital to enforce fines for uncouth behaviour and the blight of rubbish, cigarette butts and dog mess.
周一,法國(guó)首都巴黎為城市街道部署了1800人的“文明規(guī)范大隊(duì)”,將對(duì)隨地扔垃圾、丟煙頭、不清理狗狗糞便等不文明行為強(qiáng)制罰款。
Paris already had a certain number of city officers who can dish out fines for such “incivilities” but has now massively increased their firepower and under the banner of the "prevention, security and protection" division, DPSP.
巴黎此前已有一定數(shù)量的“城管”可對(duì)類似的“不文明行為”進(jìn)行罰款,現(xiàn)在更是大規(guī)模強(qiáng)化了其“城管”部隊(duì)的力量,設(shè)立了新的“預(yù)防-安全-保護(hù)部門”(DPSP)。
The new officers will all be in uniform and most will be armed with batons and tear gas. The brigade will include 320 mobile officers who will roam the whole capital around the clock seven days a week.
新就位的警官們將身穿制服,大部分人還會(huì)配備警棍和催淚瓦斯。這支部隊(duì)還將包括320名流動(dòng)執(zhí)勤的警官,他們會(huì)每周七天晝夜不停地在整個(gè)首都地區(qū)巡邏。
Parisians and tourists in the French capital alike now run the very real risk of being fined €68 for dropping their spent cigarette ends or litter on the floor or urinating in the street.
巴黎市民和游客如果將抽完的煙頭或其他垃圾丟在地上,或者在街道上噓噓,都可能面臨罰款68歐元的風(fēng)險(xiǎn)。
These agents also have the power to fine those who set up illicit stalls in the street, or cafes that extend their terraces without authorisation, let their dogs defecate without clearing up the mess, or make too much noise.
“城管”有權(quán)處以罰款的行為還包括:街頭非法設(shè)攤,咖啡廳未經(jīng)批準(zhǔn)延伸了露臺(tái),不清理狗狗的排泄物或者制造了太多噪音。
Colombe Brossel, Paris' deputy mayor in charge of security, said: "The aim of this reform is to boost the visible presence of agents on the ground."
主管安全事務(wù)的巴黎副市長(zhǎng)科隆布•布羅塞勒說:“本次改革的目的是強(qiáng)化實(shí)地執(zhí)勤的警員力量。”
But Philippe Goujon, the deputy mayor of the 15th arrondissement, said what Paris really needed was a stronger presence of armed municipal police rather than a "Canada Dry" version in the shape of incivility agents.
但巴黎15區(qū)副區(qū)長(zhǎng)菲利普•古戎稱,巴黎真正需要的是一支更強(qiáng)大的武裝警力,而不是像“蘇打水”一樣溫和的“文明規(guī)范大隊(duì)”。
Parisians are divided on the issue.
巴黎市民對(duì)此事意見不一。
"To have clean pavements will be a tall order but sometimes it's just so dirty that it's got to be good news," Jacqueline, a 70-year old from Paris' popular 19th arrondissement told Le Parisien. 70歲的杰奎琳住在巴黎有名的第19區(qū),她告訴《巴黎人報(bào)》:“保持街道清潔挺困難的,但有時(shí)候路上也太臟了。這是個(gè)好消息。”
Paris town hall said that it had no choice but to send forth the incivility agents as previous awareness campaigns had no effect on Parisians' dirty habits.
巴黎市政廳稱官方也是別無他法才派出的“城管”。過去那些提高文明意識(shí)的宣傳活動(dòng)根本無法改變巴黎人的不良習(xí)慣。
"Mere prevention is not sufficient," Emmanuel Grégoire, deputy mayor in charge of public services, told BFM TV. "So after a certain amount of times, you have to resort to handing out fines."
負(fù)責(zé)公共服務(wù)的副市長(zhǎng)艾曼紐爾•格雷古瓦告訴法國(guó)BFM電視臺(tái):“僅僅預(yù)防是不夠的。宣傳了一定次數(shù)之后,就必須采取罰款措施。”