一項(xiàng)新研究表明,英國(guó)退歐公投以后英鎊貶值,使得國(guó)際留學(xué)生在英國(guó)攻讀學(xué)位的成本大為降低,降幅最多達(dá)到五分之一,同時(shí)也使得英國(guó)低薪工作對(duì)外籍員工的吸引力下降。
A study by the Oxford Migration Observatory suggests that the currency fluctuation will have a variety of different effects on future immigration flows depending on the reasons for a migrants coming to Britain.
牛津大學(xué)移民觀察(Oxford Migration Observatory)的研究表明,匯率波動(dòng)將對(duì)未來(lái)移民流產(chǎn)生多種不同的影響,具體都有些什么影響要看移民來(lái)英國(guó)的原因。
International students, for instance, stand to make savings because the weak pound reduces the annual of £13,500 undergraduate tuition fees for overseas applicants. Chinese students will have experienced a 13 per cent cut in fees between the June Brexit referendum and the December 2016, while those paying in US dollars would have saved 17 per cent, and those using the South African rand by 20 per cent. This does not take into account further reductions in living costs.
例如,國(guó)際留學(xué)生將能節(jié)省一些錢(qián)。英國(guó)大學(xué)本科學(xué)費(fèi)每年約1.35萬(wàn)英鎊,英鎊貶值會(huì)降低海外申請(qǐng)者的花費(fèi)。從去年6月英國(guó)舉行退歐公投到去年12月期間,中國(guó)留學(xué)生的學(xué)費(fèi)相當(dāng)于減少了13%,而那些以美元交學(xué)費(fèi)的學(xué)生則節(jié)省了17%,以南非蘭特交學(xué)費(fèi)的學(xué)生節(jié)省了20%。這還未考慮在英國(guó)生活成本的降低。
The findings are significant because the currency shift may help to reverse the recent falls in the number of international students coming to study at British universities.
這些發(fā)現(xiàn)具有重要意義,因?yàn)閰R率變動(dòng)可能有助于扭轉(zhuǎn)近年來(lái)進(jìn)入英國(guó)大學(xué)就讀的國(guó)際留學(xué)生數(shù)量下滑的趨勢(shì)。
According to the most recent figures, immigration of students fell by nearly a quarter to 134,000 in the year to September 2016. In particular, number of Indian students arriving at UK universities halved under the last parliament.
最新數(shù)據(jù)顯示,在截至2016年9月的一年,在英國(guó)的國(guó)際留學(xué)生人數(shù)為13.4萬(wàn)人,比上年減少了將近四分之一。特別是,在上屆議會(huì)期間,進(jìn)入英國(guó)大學(xué)就讀的印度留學(xué)生人數(shù)減少了一半。
On the other hand, the weak pound risks deterring foreign workers, particularly those in low-wage jobs. The Migration Observatory has calculated that Poles converting sterling into zloty would have received nearly 10 per cent less between the referendum and the end of 2016, while those sending Indian Rupees back home would have seen a fall of nearly 15 per cent.
另一方面,英鎊貶值可能讓外國(guó)工人不愿來(lái)英工作,特別是低薪務(wù)工人員。牛津移民觀察計(jì)算得出,從退歐公投到2016年12月,波蘭人把英鎊兌換為茲羅提換到的錢(qián)會(huì)少將近10%,而那些往國(guó)內(nèi)匯印度盧比的人會(huì)損失將近15%。
Carlos Vargas-Silva, acting director of the Observatory, said there was no “hard evidence” that the currency change was affecting foreign workers in the UK, “but if you look at the sectors such as agriculture, employers are saying they have to pay more to attract the Eastern European workers they used before the currency change”.
牛津移民觀察的代理主任卡洛斯•巴爾加斯-席爾瓦(Carlos Vargas-Silva)稱(chēng),沒(méi)有“確鑿證據(jù)”顯示匯率變化正在影響在英國(guó)工作的外國(guó)工人,“但如果你觀察一些行業(yè),比如農(nóng)業(yè),雇主都在說(shuō),為了吸引匯率變動(dòng)前為他們干活的東歐工人,他們現(xiàn)在不得不支付更高的工資”。
“Currencies and exchange rates is just one of many factors affecting migrant behaviour, but if you come to work in a country then the value of the money you’re earning and how much you can send back is an important issue in your decision about where to work,” he said.
他說(shuō):“貨幣和匯率只是影響移民行為的眾多因素之一,但如果你來(lái)一個(gè)國(guó)家工作,那么你所賺的那種貨幣的價(jià)值以及你能寄回家多少,就成了你決定在哪工作時(shí)會(huì)考慮的重要因素。”
Farms and food processing companies have struggled to recruit eastern European workers post-Brexit. This is thought to be a combination of the effect of the weaker pound and a feeling of being less welcome in the UK since the referendum.
退歐公投后,英國(guó)的農(nóng)場(chǎng)和食品加工企業(yè)很難招到東歐工人。這被認(rèn)為是英鎊貶值以及退歐公投后外國(guó)工人感覺(jué)不太受歡迎的共同作用使然。
There is a historical precedent for currency changes affecting economic migrants. Research by the UK’s Department for Work and Pensions suggests that during the 2007-09 financial crisis, the sterling-zloty exchange rate was tightly correlated with the outflow of eastern European migrants. However, this was also a time when UK unemployment was rising sharply which may have been an additional factor.
匯率變化影響經(jīng)濟(jì)移民的情況是有歷史先例的。英國(guó)工作與養(yǎng)老金部(Department for Work and Pensions)的研究表明,在2007-2009年金融危機(jī)期間,英鎊對(duì)茲羅提匯率與東歐移民流出密切相關(guān)。不過(guò)那段時(shí)期英國(guó)失業(yè)率急劇上升,可能也是導(dǎo)致東歐移民流出的一個(gè)因素。
In the short-term, Mr Vargas-Silva warned that the currency fluctuations alone are not likely to cause “an increase or decrease in immigration across the board”.
巴爾加斯-席爾瓦警告稱(chēng),在短期內(nèi),單單匯率波動(dòng)不太可能造成“整體移民增加或減少”。
“The differing effects for each group mean this will make the UK more attractive for some migrants, and less for others,” he said. “If the devaluation of the pound turns out to be a long-term trend which lasts, then we will start to see subtle effects in the immigration figures.”
“英鎊貶值對(duì)各個(gè)群體的影響不同,意味著這將使得英國(guó)對(duì)某些移民的吸引力增加,對(duì)另外一些移民的吸引力降低,”他稱(chēng),“如果英鎊貶值成為持續(xù)存在的長(zhǎng)期趨勢(shì),那么我們將從移民數(shù)據(jù)中看到具體的影響。”