Banker-philanthropist 銀行家 - 慈善家
1915-2017 1915-2017年
David Rockefeller, who has died aged 101, was the last of a breed. An old-style banker-statesman, he ran Chase Manhattan at the height of its power in an era before bond traders came to dominate the world of international finance. A philanthropist with a keen sense of civic duty, he left his mark on a wide range of institutions and the Manhattan skyline.
大衛(wèi)•洛克菲勒去世,享年101歲,他是家族同輩人中的最后一位。作為一名老派的銀行家-政治家,他在大通曼哈頓(Chase Manhattan)處于巔峰的時(shí)期執(zhí)掌該行,當(dāng)時(shí)債券交易員尚未主宰國(guó)際金融世界。作為一名具有敏銳公民責(zé)任感的慈善家,他在眾多機(jī)構(gòu)和曼哈頓天際線上留下了自己的印記。
Born on June 12 1915, he became the most eminent third-generation member of the dynasty founded on John D Rockefeller's Standard Oil fortune. He was the youngest of the five sons of John D Jr (there was also a daughter). And while Nelson became a celebrated governor of New York state, it was David who left the deepest impression in business and public life.
他出生于1915年6月12日,是家族最知名的第三代成員,這個(gè)家族建立在約翰•D•洛克菲勒(John D Rockefeller)創(chuàng)建的標(biāo)準(zhǔn)石油(Standard Oil)所帶來(lái)的財(cái)富的基礎(chǔ)上。他是小約翰(John D Jr)的五個(gè)兒子中最小的一個(gè)(還有一個(gè)女兒)。盡管兄長(zhǎng)納爾遜(Nelson)成為獲得贊譽(yù)的紐約州州長(zhǎng),但大衛(wèi)在商業(yè)和公共生活中留下了最深的印記。
In the 1960s and 1970s, he came to be seen by many as the leading emissary for western capitalism. In the developing world and behind the iron curtain, he was habitually greeted as though he was a head of state.
在20世紀(jì)六、七十年代,他被許多人視為西方資本主義的主要使者。在發(fā)展中世界和鐵幕后面,他習(xí)慣性地受到國(guó)家元首般的歡迎。
As he said of a 1964 meeting with Nikita Khrushchev: “The Soviets would rather deal with what they consider to be a real capitalist than somebody they think is a parlour pink. Furthermore, they believe their own propaganda and think I really run the country.”
正如他在談到1964年與尼基塔•赫魯曉夫(Nikita Khrushchev)的會(huì)晤時(shí)所說(shuō)的:“蘇聯(lián)人寧愿與他們認(rèn)為是真正的資本家的人打交道,而不愿與他們認(rèn)為是空談社會(huì)主義者的人瞎扯。再說(shuō)他們相信自己的宣傳,以為我真的在掌管?chē)?guó)家。”
The constant travelling and personal contacts — Rockefeller is said to have met 200 heads of state in 40 years — undoubtedly helped open the world for Chase and other US banks. But his frequent tours were motivated as much by Rockefeller’s desire to promote understanding between nations. As a former colleague at Chase put it: “He was an internationalist first and an international banker second.”
不斷的旅行和私人聯(lián)系——洛克菲勒據(jù)信在40年里會(huì)晤了200位國(guó)家元首——無(wú)疑幫助為大通和其他美資銀行打開(kāi)了世界的大門(mén)。但這種頻繁旅行也受到洛克菲勒增進(jìn)國(guó)與國(guó)之間理解的愿望激勵(lì)。正如大通的一名前同事所說(shuō)的:“他首先是一個(gè)國(guó)際主義者,其次才是一個(gè)國(guó)際銀行家。”
David joined the family bank at the age of 30 and with a doctorate in economics. From his family estate on the banks of the Hudson river, the Chase chairman lived the life of a financial potentate, entertaining visiting heads of state and financiers.
大衛(wèi)在30歲時(shí)進(jìn)入家族銀行,那時(shí)他已獲得經(jīng)濟(jì)學(xué)博士學(xué)位。在他坐落于哈德遜河岸邊的家族莊園,這位大通董事長(zhǎng)過(guò)著金融君主的生活,經(jīng)??畲皆L的國(guó)家元首和金融家。
After private meetings with Khrushchev and China’s Zhou Enlai, Chase became the first US bank to open a representative office in Moscow and establish a correspondent relationship with state-controlled Bank of China.
在與赫魯曉夫和周恩來(lái)進(jìn)行不公開(kāi)會(huì)談后,大通成為首家在莫斯科開(kāi)設(shè)辦事處、并與中國(guó)國(guó)有的中國(guó)銀行(Bank of China)建立代理關(guān)系的美資銀行。
Rockefeller helped the former Shah of Iran find a home in exile after the 1979 revolution and later to enter the US for medical treatment — an event that led to the seizure of the US embassy in Tehran and a long hostage crisis.
洛克菲勒幫助伊朗前國(guó)王在1979年革命后找到流亡居所,后來(lái)到美國(guó)接受醫(yī)療——這一事件導(dǎo)致美國(guó)駐德黑蘭大使館被占領(lǐng),釀成一場(chǎng)曠日持久的人質(zhì)危機(jī)。
The life of an international statesman did not always sit comfortably with the responsibilities of a modern bank executive, and Chase performed poorly in the early 1970s.
一個(gè)國(guó)際政治家的生活并不總是與現(xiàn)代銀行高管的職責(zé)完美相容,大通在20世紀(jì)70年代初表現(xiàn)不佳。
After the discovery that a $33m bond trading loss had been covered up, he promoted Willard Butcher to take charge of the bank’s day-to-day affairs.
在發(fā)現(xiàn)3300萬(wàn)美元債券交易損失被掩蓋后,他提拔了維拉德•布徹(Willard Butcher)接管該行的日常事務(wù)。
Rockefeller also left his mark on New York. While his father had created the landmark Rockefeller Center and brother John D III the Lincoln Center for the performing arts, David produced One Chase Plaza, one of the earliest downtown office towers.
洛克菲勒也在紐約留下了自己的印記。他的父親創(chuàng)建了標(biāo)志性的洛克菲勒中心(Rockefeller Center),他的兄長(zhǎng)約翰•洛克菲勒三世(John D. Rockefeller III)創(chuàng)建了林肯表演藝術(shù)中心(Lincoln Center for the Performing Arts),而大衛(wèi)開(kāi)發(fā)了大通曼哈頓廣場(chǎng)一號(hào)(One Chase Manhattan Plaza),那是曼哈頓下城最早的辦公樓之一。
He was instrumental, with his governor brother, in forming a coalition of business interests that gave birth to the twin towers of the World Trade Center.
他與他的州長(zhǎng)哥哥推動(dòng)成立了一個(gè)商業(yè)利益聯(lián)盟,該聯(lián)盟后來(lái)締造了世界貿(mào)易中心(World Trade Center)這座雙塔建筑。
Rockefeller had a mild, soft-spoken manner and exhibited an ability to live sensibly with vast wealth.
洛克菲勒言談舉止溫文爾雅,并展現(xiàn)出能夠在擁有巨大財(cái)富的情況下過(guò)著節(jié)制有度的生活。
He was predeceased by his son Richard and his wife Peggy.
他的妻子佩吉(Peggy)和兒子理查德(Richard)都先于他去世。