Tens of thousands of South Koreans have marched through the streets of Seoul - many dressed as Santa Claus - calling for the immediate removal of their president.
成千上萬的韓國人裝扮成圣誕老人在首爾的街道游行——呼吁立即免職他們的總統(tǒng)。
The festive protest marks the ninth week of rallies against Park Geun-hye.
這次節(jié)日游行標志著第九周反樸槿惠集會。
Parliament has voted to impeach Ms Park over a corruption scandal, but that decision has to be confirmed by South Korea’s constitutional court.
議會已經(jīng)投票就一項腐敗丑聞彈劾樸女士,但是這項決定必須由韓國憲法法院確認。
The demonstrators want her to resign at once.
游行者想讓她立刻辭職。
Organisers say more than 550,000 people joined the ranks marching towards the presidential Blue House, the prime minister’s office and the constitutional court. Police figures were not available.
組織者稱,55萬多人加入了前往總統(tǒng)藍屋、總理辦公室和憲法法院的行列。 警方人數(shù)不得而知。
The crowd chanted "Arrest Park immediately!" and sang along to Christmas songs whose lyrics they had changed to mock Ms Park.
人群喊著“馬上逮捕樸槿惠”!并且唱著圣誕歌曲,人群改寫了歌曲的歌詞,用它來嘲弄樸槿惠女士。
"This is a special Christmas Eve as it gives me a chance to show my children what democracy is all about", Yoon Ki-Seung told the AFP news agency, as his son and daughter held up banners.
當尹文勝的子女手舉橫幅時,他告訴法新社:“這是一個特殊的平安夜,因為它給了我一個機會,讓我向孩子展示什么是民主”。
Park Chans, a 25-year-old office worker in a Santa costume, said the aim was to ensure those accused of corruption are held accountable.
穿著圣誕服裝的25歲的辦公室員工陳平說,(這次游行)的目標是為了確保被指控腐敗的人能夠被追究責任。
"I hope that in the new year, this country will be a better place to live for the youth," he said.
他說:“我希望新年的時候,對青年人來說,這個國家將是一個更好的居住之地。”
Between 200 and 300 young people in Santa outfits handed out books and Christmas cards to children at the demonstration, chanting: "Gifts to children and handcuffs to Park!"
約有200-300名身穿圣誕服的年輕人在游行中向孩子遞送書籍和圣誕卡片,唱道:“給孩子禮物,給樸槿惠手銬”。
The scandal which has engulfed Ms Park centres on her relationship with a long-time friend, Choi Soon-sil, who faces charges of coercion and abuse of power.
這則丑聞聚焦于樸槿惠和她的多年至交崔順實,后者面臨脅迫和濫用權(quán)力的指控,丑聞已經(jīng)吞噬了樸槿惠。