請看相關(guān)報道:
China's Ministry of Industry and Information Technology published the five-year blueprint forintelligent manufacturing(2016-2020) at the World Intelligent Manufacturing Summit that opened in Nanjing on Wednesday.
12月7日在南京開幕的世界智能制造合作高峰論壇上,工信部發(fā)布了國家《智能制造發(fā)展規(guī)劃(2016—2020年)》。
The plan is a long-term strategic task to develop intelligent manufacturing to generate new growth to improve the country's manufacturing sector.
該規(guī)劃是發(fā)展智能制造、培育經(jīng)濟(jì)增長新動能、提升我國制造業(yè)的長期戰(zhàn)略任務(wù)。
智能制造(intelligent manufacturing)是基于新一代信息通信技術(shù)與先進(jìn)制造技術(shù)深度融合(deep integration of new generation information and communications technology and advanced manufacturing technology),貫穿于設(shè)計、生產(chǎn)、管理、服務(wù)等制造活動的各個環(huán)節(jié),具有自感知(self-sensing)、自學(xué)習(xí)(self-learning)、自決策(self-decision making)、自執(zhí)行(self-execution)、自適應(yīng)(self-adaptation)等功能的新型生產(chǎn)方式。
《規(guī)劃》提出了十大重點任務(wù),包括加快智能制造裝備發(fā)展(speed up of development in intelligent equipment);加強(qiáng)關(guān)鍵共性技術(shù)創(chuàng)新( improve innovation in key common technologies);建設(shè)智能制造標(biāo)準(zhǔn)體系(set up of intelligent manufacturing standards,);構(gòu)筑工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)基礎(chǔ)(build a foundation for industrial internet);加大智能制造試點示范推廣力度(expand intelligent manufacturing trials);推動重點領(lǐng)域智能轉(zhuǎn)型(promote intelligent transformation in key sectors);促進(jìn)中小企業(yè)智能化改造(promote intelligent transformation in small and medium-sized companies);培育智能制造生態(tài)體系(build intelligent manufacturing eco system);推進(jìn)區(qū)域智能制造協(xié)同發(fā)展(promote integrated development of regional intelligent manufacturing);打造智能制造人才隊伍(build a team of talented professionals in intelligent manufacturing)等。