Not only the most wonderful time of the year, Christmas is, for most people, the most sociable.
對許多人而言,圣誕節(jié)不僅是一年當(dāng)中最美好的時光,也是社交的絕佳機(jī)會。
With work parties, family get-togethers and trips to the pub to see old schoolmates all on the cards, it's understandable that the majority of us want to look our best.
無論公司派對、家庭聚會,還是老同學(xué)酒吧聚會上,我們都想展示自己最好看的一面,這無可厚非。
So that means maybe a quick trim and slick of new eyeshadow, right?
于是我們給自己來些新裝扮或是一抹新眼影,對不對?
Judging by recent trends, a new hair-do or some extra make-up is no longer going to cut it - if you really want to look good this party season, join the growing number of people getting cosmetic surgery for Christmas.
從最近的風(fēng)潮來看,修一修發(fā)型或化個新妝容已經(jīng)不夠拉風(fēng)。如果你真想在這個派對季變美,那就跟越來越多的人一樣,為圣誕的到來去整個容吧。
And one of the main reasons people are going under the knife (or needle or syringe)? Selfies.
那什么是人們甘愿躺在手術(shù)刀下(打手術(shù)針或皮下注射)的原因之一?自拍所需。
After all, if you didn't take a selfie at a social engagement, were you even really there?
畢竟,如果社交活動上你不自拍,你確定是真的在聚會嗎?
Unlike normal photos taken from a distance, selfies raise the risk of the dreaded under-eye dark circles, particularly at winter parties with overhead lighting.
跟從遠(yuǎn)處正常拍的照片不同,自拍時拍到可怕的黑眼圈的風(fēng)險更大,特別是在冬天聚會時開著頂燈自拍的時候。
For selfies with overhead lighting and holiday parties, the undereye really gets those dark circles accentuated, so that's a big one, Dr Dara Liotta, a facial plastic and reconstructive surgeon from New York explains.
“假日派對上或開頂燈時,自拍會使黑眼圈明顯加重,變成了熊貓眼。”紐約面部整形及重塑外科醫(yī)生達(dá)拉•廖塔說。
So the obvious solution is cosmetic surgery.
那么,解決辦法顯然是整容。
According to RealSelf's community of board-certified experts, there's an increasing number of people booking cosmetic procedures in the run-up to the festive season, both for non-invasive surgery like botox and more drastic operations like facelifts and breast enlargements.
“真實自我”社區(qū)委員會認(rèn)證專家說,圣誕季來臨前,越來越多的人預(yù)定做整容手術(shù),包括注射肉毒桿菌等無創(chuàng)手術(shù)和拉皮、隆胸等改動更大的手術(shù)。
Dr. Liotta has seen a particular rush for injectables before the Christmas parties get under way - that's to say botox, under-eye and cheek fillers, and injection rhinoplasties.
圣誕聚會還未開始,廖塔醫(yī)生就已看到,人們蜂擁到醫(yī)院去整容,比如打肉毒桿菌、去眼袋、臉頰填料及注射式鼻部整形。
Unlike a nose-job, Dr. Liotta can't actually make a nose smaller by carrying out an injection rhinoplasty, however she can make light hit it in a more flattering way.
與一般鼻部整形手術(shù)不同,廖塔醫(yī)生無法通過實施注射式鼻部整形讓鼻子縮小,但她可以在視覺效果上美化人的鼻子。
If you have a bump in your nose, for example, Dr. Liotta can add filler above and below to make the line subtly smoother.
例如,如果鼻子上有凸起,廖塔醫(yī)生可以在上面和下面添加填充物,巧妙地讓該部分曲線變得更光滑。
It's just like having permanently contoured make-up on, apparently.
這顯然就像化了永久的柔和妝容。
What's more, as the stigma attached to cosmetic surgery has faded, more people are giving procedures as presents.
此外,整容手術(shù)帶來的羞恥感已經(jīng)淡化,越來越多的人將其作為禮物送出。
"Plastic surgery is the new diamond", Dr. Liotta told Bravo.
“整形手術(shù)成為新潮流。” 廖塔醫(yī)生告訴《Bravo》雜志。