德國烏爾姆敏斯特大教堂是世界最高教堂,這座高聳入云的教堂有著200年的悠久歷史,本該是重點保護對象,但是現(xiàn)在卻成了深夜醉酒者的“公共廁所”。不光是這座教堂,該市的隨地小便行為也是屢禁不止,連高額罰款也不起作用。
The world's tallest church tower is being destroyed by drunken revellers whose urine is eroding the Gothic building.
世界最高的教堂塔樓都快被狂歡醉鬼們的尿給毀了,這座哥特式建筑正日夜遭受尿液的腐蝕。
The skyline of the German city of Ulm, which sits on the River Danube in Baden-Württemberg, is dominated by the impressive 162-meter-tall steeple of Ulm Minster.
德國烏爾姆敏斯特大教堂聳立在巴登-符騰堡州多瑙河邊上,它高達162米,直插云天,映襯著烏爾姆市的天際線,令人嘆為觀止。
As well as drawing in the tourists who wish to take in the spectacular views of the Alps from the top, the tower has long attracted late-night revellers who relieve themselves at its base.
正如外地游人慕名而來,期盼登上塔頂,一覽阿爾卑斯山的絕佳風光一樣,長期以來,教堂吸引著深夜的醉酒狂歡者們對著塔樓基座撒尿。
Officials have said that as a consequence, the 200-year-old building is being eroded by the salt and acids in the urine, Südwest Presse reports.
據(jù)《德國西南新聞報》報道,市政府官員們說,他們縱情的結(jié)果是,尿液中的鹽分和酸性物質(zhì)導致這座200年的教堂遭到侵蝕。
The problem of 'wildpinkler,' as it is known in Germany, has become so grave that earlier this year the city doubled fines to 100 euros for anyone caught urinating in public.
“隨地小便”是德國的常見問題,如今正變得愈發(fā)嚴重,以至于今年早些時候市政府將罰款數(shù)額加倍,任何人只要被抓到在公共場所小便即被罰款100歐元。
'I've been keeping an eye on it for half a year now and, once again, it's coated with urine and vomit,' Michael Hilbert, the building's head of maintenance, told the newspaper. 'This is about preserving law and order.'
“半年前我就持續(xù)關(guān)注這一問題,如今塔底上沾滿了尿液和嘔吐物。”維修負責人邁克爾•希爾伯特告訴記者。
Hilbert said that with the festival season approaching and a wine festival and Christmas market due to take place in the Münsterplatz town square, organizers must provide public toilets.
希爾伯特說,節(jié)日快到了,葡萄酒節(jié)和圣誕集市將在市里的大教堂廣場舉行,組織者們必須提供公共廁所。
However, a city spokeswoman said that 'as long as there are people,' it will be difficult to curb the problem.
然而一名市政府女發(fā)言人說,只要是有人聚集的地方,這個問題就難以解決。
She told the paper that 'the city does very well' in its efforts to stop the practice, with increased police patrols and joint work with event organizers to tackle the issue.
她告訴記者,在阻止這種行為上“市政府相當盡力”,他們已增派巡邏警員,并與活動組織者開展聯(lián)合行動來解決這個難題。
However, she admitted that the imposition of higher fines had not put a stop to the practice.
不過她也承認,強制征收更高額的罰款并沒能制止撒尿行為。