Donald Trump said during the third and final presidential debate on Wednesday that he may not accept the outcome of the November 8 election if it doesn't go his way.
19日,在第三場(chǎng)也是最后一場(chǎng)總統(tǒng)大選辯論上,唐納德•特朗普表示,如果11月8日的大選未能如愿,他可能會(huì)拒絕接受大選結(jié)果。
'I will tell you at the time. I will keep you in suspense,' Trump told Fox News Channel anchor Chris Wallace after he was pressed to declare that he would concede to Hillary Clinton if he loses.
在被問(wèn)及如果大選落敗是否會(huì)臣服于希拉里時(shí),特朗普對(duì)??怂剐侣?lì)l道的主持人克里斯•華萊士說(shuō),“我到時(shí)候再告訴你,給你留個(gè)懸念。”
Trump, who didn't shake Clinton's hand after the debate, revived charges that the election is 'rigged' in her favor by 'dishonest' reporters – and doubled down on allegations that voter fraud could run rampant.
特朗普在辯論結(jié)束后沒(méi)有與希拉里握手,他再次指控希拉里通過(guò)“不誠(chéng)實(shí)的”記者“操控”大選,進(jìn)一步指控選民欺詐可能泛濫成災(zāi)。
He said 'millions' of people are on voter rolls 'who shouldn't be registered.' News reports and independent investigations have found deceased Americans with active registrations, along with illegal immigrants who use driver's licenses to obtain ballots.
他表示選民名單上有“幾百萬(wàn)人不應(yīng)該被登記在冊(cè)”。媒體報(bào)道和獨(dú)立調(diào)查已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了主動(dòng)注冊(cè)的已故美國(guó)人,還有非法移民用駕照拿到投票用紙。
'That's horrifying,' Clinton responded, aghast at the idea of a presidential candidate questioning an election's validity.
希拉里對(duì)一位總統(tǒng)候選人質(zhì)疑選舉合法性的想法感到震驚,她回應(yīng)道,“這太恐怖了。”
The back-and-forth was part of a 90-minute mini-feud that covered abortion, gun rights, the Supreme Court, allegations of graft in the Clinton-led State Department, and sexual misconduct accusations lodged against Trump.
唇槍舌戰(zhàn)成為這場(chǎng)90分鐘的爭(zhēng)斗的一部分,其中涉及的論題包括墮胎、持槍權(quán)、最高法院、對(duì)希拉里領(lǐng)導(dǎo)下的國(guó)務(wù)院的貪腐指控以及對(duì)特朗普性行為不檢的指控。
But the line of argument that riled Clinton the most was the suggestion that she might find herself with an asterisk next to her name if she wins an Electoral College victory.
但是最讓希拉里惱火的論斷是,特朗普暗示如果希拉里贏得了總統(tǒng)選舉團(tuán)的選票,她可能在自己名字旁邊發(fā)現(xiàn)一個(gè)星號(hào)。(加星號(hào)有不正當(dāng)、非正規(guī)的含義)
The Democratic nominee blasted her Republican rival with a claim that his fallback position has always been to say a process is rife with bias when he doesn't come out on top.
希拉里抨擊特朗普說(shuō),特朗普的應(yīng)對(duì)套路一向都是贏不了就說(shuō)過(guò)程充滿偏見(jiàn)。
She recalled his charges of 'rigged' outcomes in the 2016 Iowa Caucuses, and of rulings in a lawsuit targeting his defunct Trump University seminar series.
希拉里回憶起特朗普曾指控2016年愛(ài)荷華州選舉結(jié)果“被操縱”,還指控已不存在的“特朗普大學(xué)”系列研討會(huì)訴訟案的裁定結(jié)果不公。
The former reality TV star even claimed the Emmys were rigged when his television show lost three years in a row, Clinton claimed.
希拉里稱,當(dāng)特朗普的電視節(jié)目連續(xù)三年沒(méi)有獲得艾美獎(jiǎng)時(shí),這位前電視真人秀明星甚至宣稱艾美獎(jiǎng)被操縱了。