在2016年奧運(yùn)會即將開始的前5天,抗議者本周日出現(xiàn)在里約街頭示威游行,要求被停職的總統(tǒng)羅塞夫下臺。
About 4,000 protesters gathered on the beach at Copacabana in a festive atmosphere with sound trucks blasting out a mix of samba and the national anthem.
裝著音響的卡車混播著桑巴和國歌,在這歡鬧的氛圍中,大約4000名抗議者聚集在科帕卡巴納海灘。
Marchers carried an enormous banner that read "Dilma out and prison for Lula," a reference to former president Luiz Inacio Lula da Silva, who was charged Friday with obstruction of justice in an ongoing corruption probe.
游行者舉著寫著“迪爾瑪滾出去,盧拉進(jìn)監(jiān)獄”的巨大橫幅,其中提到的前巴西總統(tǒng)盧拉上周五被指控在腐敗調(diào)查中妨礙司法公正。
"We want our country back and for these people to go," said Vilma Moniz Portella, a lawyer carrying a small inflatable doll of the judge leading the probe into bribes and kickbacks at state oil giant Petrobras.
律師威爾瑪.莫尼茲.波爾特舉著一個小型的可充氣的法官人偶說:“我們希望我們的國家回來,要求這些人下臺。”他帶領(lǐng)調(diào)查巴西巨頭國有石油公司回扣和賄賂案。
The scandal has shaken Brazil’s political and business establishment, casting a shadow over the August 5-21 Olympic Games, the first ever held in a South American country.
這一丑行震動了巴西的政治和商業(yè)機(jī)構(gòu),對將在8月5日至21日首次在南美國家舉行的奧運(yùn)會投下了陰影。
Marchers said the turnout was smaller in Rio than at past protests calling for Rousseff’s impeachment that have attracted hundreds of thousands of people.
游行者說里約的到場人數(shù)比之前彈劾羅塞夫的幾十萬的游行人數(shù)要少。
Rousseff’s impeachment trial for alleged violations of budgeting rules is set to begin August 29. A two-thirds vote by the Senate would remove her from office.
所謂的羅塞夫違反預(yù)算規(guī)定的彈劾審判定于8月29號進(jìn)行。參議院以三分之二的投票通過她下臺。
Suspended from office May 12, she was replaced on an interim basis by Vice President Michel Temer. If Rousseff is ousted, he would finish out her mandate, which runs until the end of 2018.
自羅塞夫5月12日被停職,副總統(tǒng)泰梅爾臨時接替職務(wù)。如果羅塞夫被罷免,他將完成委任,代職到2018年底。
In Brasilia, about 3,000 protesters dressed in the green and yellow colors of the Brazilian flag took part in a demonstration against Rousseff outside the Congress, according to police estimates.
根據(jù)警方估計,在巴西利亞,大約3000名抗議者穿著巴西國旗顏色的綠色和黃色參加示威游行,要求將羅塞夫驅(qū)逐出國會。
Similar anti-Rousseff protests were called in other cities, including Sao Paulo, Recife, Salvador and Belo Horizonte.
其他城市中同樣的的反羅塞夫抗議者也聚集一起,包括圣保羅,累西腓,薩爾瓦多和貝洛奧里藏特。
Rousseff’s supporters, meanwhile, turned out to rally against Temer in several cities.
同時,在幾個城市中羅塞夫的支持者也聚集一起反對泰梅爾。
Many heeded the call of a leftist umbrella group called the "Fearless People’s Front" and demonstrated in cities such as Sao Paulo where thousands clad in red chanted "Temer, get out!"
很多人注意到一個叫“無畏者的前鋒”的左翼組織,并在一些城市中游行示威,如圣保羅。在圣保羅,有上千人身著紅衣大喊:“泰梅爾,滾出去!”。
"Sure, the Workers Party (of Rousseff) is not having its best moment. There is corruption in all the parties. But Temer’s government is even worse," said Eunice Mariano, a 61-year-old retiree.
一個61歲的退休人員尤尼斯馬里亞諾說:“當(dāng)然,工人黨(支持羅塞夫)沒有獲得最佳時間。每個政黨都存在腐敗。泰梅爾的政府甚至更糟。”