Just seven weeks before the opening ceremony of the Olympics, the governor of Rio de Janeiro has declared a "state of calamity."
距離巴西奧運會開幕只剩7周,而巴西里約熱內(nèi)盧州州長卻宣布進入“公共災難狀態(tài)”。
Interim Governor Francisco Dornelles says the "serious economic crisis" threatens to stop the state from honouring commitments for the Games.
里約代州長弗朗西斯科•多內(nèi)萊斯表示,“嚴重的經(jīng)濟危機”正妨礙里約州兌現(xiàn)對國際奧運會作出的承諾。
Most public funding for the Olympics has come from Rio's city government, but the state is responsible for areas such as transport and policing.
籌備奧運會的公共基金大多來自里約市政府,但里約州要為公共交通和治安警務等領(lǐng)域負責。
Interim President Michel Temer has promised significant financial help.
巴西代總統(tǒng)米歇爾•特梅爾已承諾將全力提供財政支持。
The governor has blamed the crisis on a tax shortfall, especially from the oil industry, while Brazil overall has faced a deep recession.
里約代州長將危機歸因于稅收不足,特別是來自石油行業(yè)的稅收。巴西全國都面臨嚴重的經(jīng)濟衰退。
The measure could accelerate the release of federal emergency funds.
這一舉措將加速聯(lián)邦應急基金的下?lián)堋?/p>
Rio state employees and pensioners are owed wages in arrears. Hospitals and police stations have been severely affected.
里約州的雇員和退休人員被拖欠了工資和養(yǎng)老金。醫(yī)院和警察局也深受影響。
In a decree, Mr Dornelles said the state faced "public calamity" that could lead to a "total collapse" in public services, such as security, health and education.
多內(nèi)萊斯在頒布令中說,里約州面臨“公共災難狀態(tài)”,這將導致公共服務體系的“全面崩潰”,包括安保、健康、和教育。
The state has projected a budget deficit of $5.5bn (£3.9bn) for this year.
里約州今年財政赤字估計高達55億美元。
Rio's mayor Eduardo Paes said on Twitter the state's decision "in no way delays the delivery of Olympic projects and the promises assumed by the city of Rio".
里約市長愛德華多-帕埃斯發(fā)推文說,州政府的決定“不會延遲奧運項目的完工,里約市承諾能做到。”
There are also concerns over an outbreak of the Zika virus, which has been linked to birth defects, and the impact it could have on the city's tourism.
此外,人們還擔心寨卡病毒的爆發(fā),這會影響里約的旅游業(yè)。寨卡病毒會導致出生缺陷。
Rio expects about 500,000 foreign visitors during the Olympics.
據(jù)預計,奧運會期間,里約將接待大約50萬名外國游客。