日本中央銀行決定維持貨幣政策不變,使股市和美元受到?jīng)_擊。
"Japan's economy is likely to expand moderately as a trend," the central bank's governor, Harukiko Kuroda, told reporters following the market close.
股市收盤后,日本中央銀行總裁黑田東彥對(duì)記者說(shuō),日本經(jīng)濟(jì)小幅上升是基本走勢(shì)。
Although the Bank of Japan (BOJ) inaction was widely expected it still sent the Japanese currency soaring. The yen has recently emerged as a safe haven for jittery investors amid concern about the U.S. economy and the increasing chances of a British exit from the European Union in the referendum next Thursday.
盡管日本央行維持現(xiàn)狀早在意料之中,日元匯率仍大幅上升。投資者對(duì)美國(guó)經(jīng)濟(jì)狀況和英國(guó)下周四公投越來(lái)越可能退出歐盟的前景感到不安,使日元成為一個(gè)安全的避風(fēng)港。
The yen rose more than one percent against the U.S. dollar in Asia trading Thursday. In late afternoon trading in Asia the greenback fell into the 103 yen range, a level not seen since 2014.
星期四,日元在亞洲市場(chǎng)對(duì)美元的匯率提高了1%以上。在星期四傍晚的交易中,美元對(duì)日元的匯率降至1比103,這是2014年以來(lái)的最低點(diǎn)。
A government spokesman in Tokyo characterized the yen's rise as too rapid and speculative and said officials are keeping a close watch on the currency market.
日本政府發(fā)言人在東京表示,日元升值過(guò)快,具有風(fēng)險(xiǎn),并表示政府官員正在密切關(guān)注貨幣市場(chǎng)的動(dòng)向。