"I would speak to him, I would have no problem speaking to him," the businessman said of Kim Jong-un.
川普就金正恩發(fā)表意見(jiàn),說(shuō):“我可以和他對(duì)話。完全沒(méi)有問(wèn)題!”
Such a meeting would mark a significant change of US policy towards the politically isolated regime.
這樣一場(chǎng)會(huì)面將標(biāo)志著美國(guó)政治孤立主義政策的重大改變。
Democratic front-runner Hillary Clinton responded by decrying his "bizarre fascination with foreign strongmen".
民主黨領(lǐng)跑者希拉里表示反對(duì),譴責(zé)川普“對(duì)外國(guó)強(qiáng)人有一種奇怪的迷戀”。
The statement, from one of her aides, added that Mr Trump’s foreign policy "made no sense".
希拉里的一名助理發(fā)表了這份言論,并且說(shuō)川普的外交政策“狗屁不通”。
In a separate development, the BBC has learned that Mr Trump could visit the UK before the presidential election in November.
在另一場(chǎng)采訪中,BBC了解到川普可能將在11月份大選開(kāi)始前訪問(wèn)英國(guó)。
Diplomats expect his visit to the UK could happen after he formally becomes the Republican party candidate at a convention in July.
據(jù)外交人士預(yù)計(jì),如果川普能在7月份是代表大會(huì)上正式獲得共和黨的總統(tǒng)提名,那么他才將會(huì)開(kāi)啟自己的訪英之旅。
Earlier this week Mr Trump said "it looks like we’re not going to have a very good relationship" with the UK.
這周早些時(shí)候,川普曾說(shuō)對(duì)于英國(guó)“我們似乎不會(huì)有什么太好的關(guān)系。”
British Prime Minister David Cameron and new London Mayor Sadiq Khan have harshly criticised Mr Trump’s proposed ban on Muslims coming to the US.
英國(guó)首相卡梅倫和新倫敦市長(zhǎng)薩迪克?汗曾尖銳地批評(píng)了川普,譴責(zé)其關(guān)于禁止穆斯林進(jìn)入美國(guó)的言論。
North Korea first tested nuclear weapons in 2006, in breach of international agreements, and has made repeated threats of nuclear strikes against South Korea and the US.
朝鮮于2006年進(jìn)行了第一次核試驗(yàn),打破了多項(xiàng)國(guó)際協(xié)議,并多次威脅將對(duì)韓國(guó)和美國(guó)進(jìn)行核打擊。
Currently, any contact between with the US happens between officials, not at a presidential level.
目前,朝鮮所有于美國(guó)的接觸都限制在官員之間,沒(méi)有上升到總統(tǒng)層面。
In the Reuters interview, Mr Trump also called for a renegotiation of the Paris climate agreement, in which more than 170 countries pledged to reduce carbon emissions.
在和路透社的采訪中,川普還呼吁圍繞巴黎氣候協(xié)議開(kāi)展重新談判。(注:巴黎氣候協(xié)議:有超過(guò)170個(gè)國(guó)家承諾減少碳排放。)
And he said he would dismantle most of the Dodd-Frank financial regulations if he is was elected president.
川普還承諾說(shuō),如果他當(dāng)選為總統(tǒng),他將廢除大部分多德·弗蘭克金融法規(guī)。(注:多德弗蘭克金融法案,針對(duì)金融危機(jī),徹底改變了美國(guó)的金融監(jiān)管機(jī)構(gòu))
On Tuesday he released financial records claiming he holds $10 billion (6.9 billion pounds) in assets, although he has so far resisted calls from Democrats to release his full tax returns.
本周二,川普公布了自己的財(cái)務(wù)記錄,聲稱自己的資產(chǎn)達(dá)到了100億美元(約合69億英鎊)。而他本人卻一直拒絕民主黨方面提議其公布全部納稅信息的要求。
He was also reunited with his old adversary, Fox News presenter Megyn Kelly, with whom he has had a months-long feud.
他還和他的老對(duì)手——??怂剐侣勚鞑P利重歸于好,之前他們?cè)羞^(guò)長(zhǎng)達(dá)數(shù)月的爭(zhēng)執(zhí)。
In a Fox interview, she challenged Mr Trump for repeatedly calling her a bimbo. He did not apologise directly but said: "Excuse me."
在??怂沟牟稍L中,她指責(zé)川普曾多次打電話給她,并說(shuō)她是蠢女人。川普并沒(méi)有直接道歉,轉(zhuǎn)而說(shuō)道:“原諒我。”