近日,日本奧運(yùn)籌備委員會(huì)發(fā)布了2020年東京奧運(yùn)會(huì)和殘奧會(huì)的官方會(huì)徽。
The logo, called Harmonized Chequered Emblem,replaces the first choice which was thrown out lastyear after the designer was accused of plagiarism.The designer denied stealing the idea.
新會(huì)徽被稱為“組市松紋”,代替了先前發(fā)布的第一個(gè)會(huì)徽?qǐng)D案。據(jù)悉,該會(huì)徽的設(shè)計(jì)者被指控抄襲。不過該設(shè)計(jì)者否認(rèn)自己在創(chuàng)作中存在抄襲。
Organisers said the new design used traditional Japanese colours and patterns to represent theintercultural themes of the Games.
奧運(yùn)主辦方發(fā)表聲明稱,此次的新會(huì)徽使用了日本傳統(tǒng)的色彩和符號(hào),以此來展現(xiàn)奧林匹克跨文化的主題。
"It incorporates the message of 'unity in diversity'," they said, and the idea that the Games"seek to promote diversity as a platform to connect the world".
主辦方表示,“新會(huì)徽同時(shí)體現(xiàn)了'統(tǒng)一性和多樣性'的理念”,而且還很好的詮釋了奧運(yùn)會(huì)作為連接世界的舞臺(tái),從而促進(jìn)多樣性的作用。
When designer Asao Tokolo found out he had won the re-opened contest he said "my mindhas gone blank. I put a lot of time and effort into this design as though it was my own child."
當(dāng)設(shè)計(jì)師野老朝雄得知他在重新開始的會(huì)徽征集大賽中脫穎而出的時(shí)候,他說:“當(dāng)時(shí)我的大腦一片空白。我在這個(gè)設(shè)計(jì)中傾注了大量的時(shí)間和心血,它就好像我的孩子一樣。”
The Games organising committee never agreed to the allegation of plagiarism but said therewere too many doubts over the emblem for it to be used.
此外,主辦方?jīng)]有承認(rèn)第一次的會(huì)徽涉嫌抄襲,但發(fā)表聲明稱,因外界針對(duì)該會(huì)徽存在太多疑問,所以決定不會(huì)使用它。
The logo dispute came shortly after Tokyo decided to scrap the designs for the main Olympicstadium because of spiralling construction costs. A cheaper design, by Japanese architectKengo Kuma, was chosen in December last year.
此前由于不斷上升的建筑成本,日本放棄了最初的奧運(yùn)主場館設(shè)計(jì),而隨后便發(fā)生了圍繞會(huì)徽的糾紛。在去年12月,主辦方選擇了一個(gè)由日本建筑師隈研吾設(shè)計(jì)的更為低廉的建造計(jì)劃。