Many people switch to a vegan diet to help withcancer prevention. Every year in many countriesacross the world, millions of people die from differentforms of cancer. While women battle with cervicaland breast cancer, for men, the highest number ofdeaths comes from prostate cancer.
為了預(yù)防癌癥,很多人選擇吃素。每年全球成百上千萬的人因為各種癌癥而死。當(dāng)女性與宮頸癌和乳腺癌抗?fàn)帟r,男性致死率最高就是前列腺癌。
Many men are wary of doing the digital rectal exam,which can be used to detect abnormalities in theprostate gland. There are cultural issues that prevent them from doing regular checks. Inaddition to this, many men do not want to find out that something really is wrong.
很多男性怕做直腸指檢,該項檢查可以檢測到前列腺的異常。很多文化因素阻止他們?nèi)ミM行常規(guī)檢查。除此以外,很多男人也不想知道自己真正的問題。
Doctors have now started to train spouses to do the test. Many women have had lumps in theirbreast detected by their husband or partner. Men may be able to catch abnormalities in theprostate gland early by having their wife do a check.
醫(yī)生已經(jīng)開始訓(xùn)練配偶作檢查。很多胸部有腫塊的女性是被丈夫或者伙伴發(fā)現(xiàn)的。如果男性的妻子給他們做檢查,男性很有可能早點兒發(fā)現(xiàn)前列腺異常。
People may fear the results of this test but an enlarged prostate is not necessarily a sign ofcancer. The PSA is an even more accurate test than the digital rectal exam.
人們也許害怕檢查結(jié)果,但是,前列腺增生并不一定是癌癥的標(biāo)志。PSA就是一種比直腸指檢更精確的檢測方法。
Seeing your doctor at least once a year, getting regular exams and following a healthy lifestylecan help you to keep this illness at bay. Men who keep themselves ready to fight this diseaseare more likely to survive prostate cancer. There are a number of procedures that can be doneto preserve life if the disease is caught early.
每年至少看一次醫(yī)生,進行常規(guī)檢查,遵循健康的生活方式,這些都可以幫助你遠離疾病。做好準(zhǔn)備與疾病抗?fàn)幍哪行愿锌赡艽婊?。如果疾病發(fā)現(xiàn)的早,可以采取很多手段延長生命。
Studies show that a vegan diet helps fight cancer. This is because plants containphytochemicals, which help to fight cancer. A vegan diet has many other benefits too. It canhelp to reduce your cholesterol. It can also help you to manage other conditions such as highblood pressure and heart disease.
研究表明,素食有助于抗擊癌癥。這是因為植物中含有的化學(xué)物質(zhì)有助于抗擊癌癥。素食還有很多其他的好處。它可以降低膽固醇。它還可以幫助你管理其他身體狀況,比如高血壓和心臟病。
The death rate from cancer in people who follow a vegan lifestyle is less than 75% that of therate in people who have food from both plant and animal sources. People with several differenttypes of cancer can benefit from switching to a vegan diet. For example, vegans are less likelyto develop colon cancer than people who eat food from animal sources.
素食主義的癌癥患者的死亡率比食肉患者要低75%。身患幾種癌癥的人可以從素食轉(zhuǎn)變中獲益。比如,素食主義者比食肉的人更不易患結(jié)腸癌。