A New York hotel starting at $22 per night?
一家每晚22美元起的旅館,在紐約?
In a city where a chain hotel room can cost hundreds of dollars per night, that sounds like an old-fashioned New York scam.
這聽(tīng)起來(lái)很像是個(gè)過(guò)時(shí)的紐約式騙局,畢竟在這個(gè)城市的連鎖旅店住一晚都可能花費(fèi)數(shù)百美元。
That's because the $22 buys you a night in a van, parked in strategic spots across the city.
真相是這樣的:花了這22美元,你就可以在一輛停在紐約市各個(gè)巧妙位置的貨車(chē)?yán)镒∩弦煌怼?/p>
"Jonathan" is using the home rentals company Airbnb to rent out his fleet of more than 50 vehicles -- there's even a sleeper taxi -- to adventurous travelers, according to the New York Daily News.
據(jù)《紐約每日新聞》(New York Daily News)報(bào)道,“喬納森”通過(guò)房屋租賃公司Airbnb將自己50多輛車(chē)都出租給熱愛(ài)冒險(xiǎn)的旅游者,其中甚至還有一輛有臥鋪的出租車(chē)。
Toilet and shower facilities are not included -- how could they be? But Jonathan tries to park his vehicles near public facilities and includes options at nearby gyms and other venues.
車(chē)上自然是沒(méi)有衛(wèi)生間和淋浴設(shè)施的。不過(guò)喬納森盡量將車(chē)??吭诠苍O(shè)施附近,還提供使用周邊體育館和其他場(chǎng)館的衛(wèi)生間和淋浴的選擇。
"This is a unique experience -- sort of like being off the grid yet just blocks from a subway stop that will take you to Times Square in 10 minutes!" one reviewer wrote. "The view is spectacular and Jonathan does his best to make your stay as comfortable and smooth as possible."
有人評(píng)論說(shuō):“這真是次獨(dú)特的經(jīng)歷。就像遠(yuǎn)離了這個(gè)社會(huì),但其實(shí)你距離地鐵站只有幾個(gè)街區(qū)遠(yuǎn),從那乘地鐵到時(shí)代廣場(chǎng)(Times Square)只要十分鐘!景色很美,喬納森會(huì)盡可能地讓你住得舒適安逸。”
A note of caution from the reviewer: "Probably not for everyone since you are essentially without electricity or direct running water (public restrooms nearby and host lets you use his apartment to shower) but for the price and location you can't beat it."
這位評(píng)論者提醒大家說(shuō):“這并不一定適合每個(gè)人,因?yàn)榛旧蠜](méi)有電也沒(méi)有自來(lái)水(附近有公廁,老板允許你借用他的公寓洗澡)。不過(guò)這么低的價(jià)錢(qián),再加上絕對(duì)沒(méi)得說(shuō)的位置,簡(jiǎn)直太好了。”
Rent-my-car-as-a-room deals for adventurous travelers may be the latest response to New York state's limits on Airbnb rentals.
這種將車(chē)輛租給熱愛(ài)冒險(xiǎn)的旅行者使用的生意或許是人們針對(duì)紐約州政府對(duì)Airbnb租賃進(jìn)行限制的最新反應(yīng)。
New Yorkstate residents wanting to rent their homes via Airbnb face a tough fight. State law generally prohibits residents from renting out their homes (though not their cars) for less than 30 days, except in certain narrow circumstances.
紐約州想要通過(guò)Airbnb出租房屋的居民面臨一場(chǎng)硬仗。州政府出臺(tái)法律規(guī)定,除少數(shù)特殊情況,嚴(yán)禁30天以下的房屋(雖然沒(méi)規(guī)定租汽車(chē)可不可以)短租。
The state attorney general reported last year that most Airbnb listings in New York City violate that law and remove affordable housing from the market, according to CBS New York, because many building owners can make more money renting apartments to visitors rather than full-time residents.
紐約哥倫比亞廣播公司(CBS New York)報(bào)道稱,紐約州司法部長(zhǎng)在2014年就曾匯報(bào)說(shuō)紐約市大部分的Airbnb房源都違反了該規(guī)定,減少了市場(chǎng)上的經(jīng)濟(jì)適用房,因?yàn)樵S多房主把房子租給游客而非常住居民,以賺取更多的錢(qián)。
Vocabulary
off the grid:消失;遠(yuǎn)離社會(huì)