周三,在利雅得舉行的新聞發(fā)布會上,沙特王子阿爾瓦利德·本·塔拉勒宣布將在未來數(shù)年里捐贈所有財產(chǎn)。他對記者表示:“我將通過這一誓言兌現(xiàn)自己一生最重要的承諾——為后代建設(shè)一個更加和平、公正、可持續(xù)的世界。”
We're not talking about a small amount of change here. Alwaleed is thought to be the 20th-richest person in the world, according to Bloomberg, with a fortune of $30.5 billion. In fact, the Saudi prince has pledged to give away more than that — $32 billion (what accounts for the discrepancy is unclear) — though no time frame was set.
我們談?wù)摰目刹皇鞘裁葱?shù)目。據(jù)彭博社消息,阿爾瓦利德被認(rèn)為是全世界第20富有的人,他的財產(chǎn)有305億美元。事實上,雖然并未設(shè)定具體時間,但這位沙特王子已經(jīng)承諾捐出比這還大的數(shù)目——320億美元(財產(chǎn)數(shù)額不同的原因并不清楚)。
Alwaleed, a member of the Saudi royal family and nephew to late King Abdullah, has gained an international reputation for his business ventures and unusually open public comments. He founded Kingdom Holding, a Riyadh-based investment holding company, in 1980. It became well known in the United States for investments in technology companies such as Twitter and Apple. He has also made personal investments in Islamic study centers around the world, including one at Georgetown University.
作為沙特皇室的一員,阿爾瓦利德是前國王阿卜杜拉的侄子。他因商業(yè)投機和特立獨行的公開評論而聞名于世。1980年,阿爾瓦利德創(chuàng)建了總部位于利雅得的投資控股公司王國控股。這家公司因為投資推特、蘋果等科技企業(yè)在美國廣為人知。他還資助世界各地的伊斯蘭教研究中心,其中一所位于喬治敦大學(xué)。
Educated in California, Alwaleed is U.S.-influenced in his business thinking — he was involved in a feud with Forbes magazine because he felt it underestimated his wealth. His decision to give away his fortune is inspired by a similar pledge by American billionaire Bill Gates. His charity group, Alwaleed Philanthropies, has worked with the Bill & Melinda Gates Foundation and the Carter Center, founded by former president Jimmy Carter.
阿爾瓦利德在加利福利亞接受教育,他的商業(yè)思維受到美國的影響。由于認(rèn)為自己的財富被《福布斯》雜志低估,他與該雜志失和。阿爾瓦利德受到美國億萬富翁比爾·蓋茨的類似誓言的啟發(fā),決定捐贈自己的財產(chǎn)。他的慈善機構(gòu)“阿爾瓦利德博慈善基金會”的合作對象包括比爾和梅琳達·蓋茨基金會以及前總統(tǒng)吉米·卡特創(chuàng)辦的卡特中心。