Babies should be given iPads as soon as they are born to help them learn, according to scientists.
科學(xué)家稱,孩子一出生,就應(yīng)該給他們iPad,以幫助他們學(xué)習(xí)。
New research by the University of London found that using tablets provides more stimulation for newborns' brains than books.
倫敦大學(xué)一項新研究發(fā)現(xiàn),相比書本,使用平板電腦可以對新生兒大腦產(chǎn)生更多的刺激。
The findings go against previous studies which suggested looking at a screen can damage children's social skills.
這一發(fā)現(xiàn)與之前有關(guān)屏幕會損害兒童社交能力的研究相悖。
Professor Annette Karmiloff-Smith, who led the research, told the Sunday Times that babies should be given tablet computers 'from birth'.
安妮特·卡米洛夫·史密斯教授是這次研究的帶頭人,她在接受《星期日泰晤士報》采訪時表示,嬰兒應(yīng)該“一出生”就玩平板電腦。
'It is shocking how fast they learn, even faster than adults to do things like scroll up and down text,' she said.
她說:“他們的學(xué)習(xí)速度非常驚人,甚至能比成年人更快掌握如何上下滾動文本。”
'Books are static. When you observe babies with books, all they are interested in is the sound of the pages turning. Their visual system at that age is attracted by movement.'
“書本是靜態(tài)的,觀察那些擺弄書本的嬰兒,他們其實只是喜歡翻頁的聲音。他們這一時期的視覺系統(tǒng)主要會被運(yùn)動的物體所吸引。”
Initially academics found a small group of babies - some aged six months and some 10 months old - could recognise the number three better if it was shown to them on an iPad.
最初,學(xué)者們是在一小組嬰兒身上(一些6個月大,一些10個月大)發(fā)現(xiàn),如果把數(shù)字3通過iPad呈現(xiàn)給他們,他們能學(xué)得更好。
Now the academics are using a larger sample of hundreds of babies and toddlers, with one group given the iPads from birth and the others not allowed to use tablets.
學(xué)者們現(xiàn)正面向數(shù)百名嬰幼兒做這項研究,一組嬰幼兒自出生起就玩iPad,而另一組則沒有接觸過i平板。
Prof Karmiloff-Smith believes the children given computers will show better signs of development, even if it not in a conventional sense.
卡米洛夫·史密斯教授認(rèn)為,玩電腦的兒童的的確確展現(xiàn)出更好的大腦發(fā)育跡象,即便不是常規(guī)意義上的那種。
She said: 'They might put a corner in their mouth, they will then explore it physically [but] then they will used it to do things. Everything we know about child development tells us that tablet computers should not be banned for babies and toddlers.'
她說:“他們或許會把iPad一角放進(jìn)嘴里,把它作為一個物體先探索一下,然后就會用它玩兒了。所有兒童成長相關(guān)的知識都告訴我們,不應(yīng)該禁止嬰幼兒使用平板電腦。
Neurologist Baroness Susan Greenfield - a former director at the Royal Institution - previously warned that children's exposure to computer screens and games could cause a form of 'temporary dementia'.
而英國皇家研究所前主席、神經(jīng)學(xué)家蘇珊格林菲爾德曾警告稱,兒童長時間盯著電腦屏幕和玩電腦游戲,會導(dǎo)致“暫時性癡呆”。
She said an unhealthy addiction to technology could disable connections in the brain, literally 'blowing the mind'.
她說,對科技產(chǎn)品上癮會造成大腦神經(jīng)之間的連接中斷,真的可以叫做“頭腦爆炸”了。