真人秀節(jié)目給明星提出了更高的要求。單純的擅長(zhǎng)唱歌跳舞或廚藝精湛已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠了。明星還必須要機(jī)智靈活、矯健敏捷,能應(yīng)對(duì)各種體能挑戰(zhàn)才行??纯船F(xiàn)在最熱的節(jié)目便一目了然。
This past May saw the return of Zhejiang TV’s “Running Man”. After a fierce fight against reality show “Divas Hit the Road”, the second season of “Running Man” had a safe lead, pulling in an average of 4.7 percent of viewers across all ages, according to statistics from CSM Media Research.
五月份浙江衛(wèi)視的《奔跑吧兄弟》強(qiáng)勢(shì)回歸。在與《花兒與少年》經(jīng)過(guò)一番明爭(zhēng)暗斗之后,第二季《跑男》終于遙遙領(lǐng)先。據(jù)索福瑞媒介研究公司的數(shù)據(jù)顯示,《跑男》吸引到了各年齡層平均4.7%的觀眾。
The chemistry between cast members, all big-name stars, keeps audiences coming back for more of Running Man each week. But the show’s biggest attraction is watching contestants survive the *cutthroatgames.
《奔跑吧兄弟》中,大明星成員之間的化學(xué)反應(yīng)每周都能把觀眾吸引過(guò)來(lái)。但是節(jié)目的最大看點(diǎn)還是各成員怎么完成各種刺激的游戲。
Another show adapted from South Korea, the Chinese version of Running Man retains many of its *predecessor’s gags, from simple *squirt gun fighting to complicated obstacle courses. Producers build games around certain themes. For example, in the first episode of the show, the Running Man families and guests wore Saint Seiya costumes to complete a mission to “save Earth”.
中國(guó)版的《奔跑吧兄弟》是又一檔引自韓國(guó)的節(jié)目,它保留了原節(jié)目的許多搞笑橋段,既有簡(jiǎn)單的水槍?xiě)?zhàn)又有復(fù)雜的障礙賽。制片人根據(jù)不同的主題設(shè)定游戲。比如在節(jié)目的第一期中,跑男團(tuán)和嘉賓穿上了圣斗士服裝,要完成“拯救地球”的使命。
“Watching these outdoor action shows gives audiences the same pleasant satisfaction as watching adventure movies,” Chang Jiang, lecturer at the School of Journalism and Communication at Renmin University of China, was quoted as saying by China Youth Daily.
《中國(guó)青年報(bào)》引用中國(guó)人民大學(xué)新聞傳播學(xué)院講師常江的話稱:“這些戶外活動(dòng)節(jié)目能給觀眾帶來(lái)類似冒險(xiǎn)片的愉悅感受。”
Hunan TV also launched an action program that mainly tests competitors’ physical strength called Takes a Real Man. Six male actors from different generations dress in military uniforms, train and live in barracks. Standing in the right form and 5-kilometer runs turn out to be bigger challenges than celebrities expect.
湖南衛(wèi)視也推出了一個(gè)節(jié)目,主要考察參賽者的身體強(qiáng)度,那就是《真正男子漢》。不同年代出生的6名男演員身穿軍裝,在軍營(yíng)里接受訓(xùn)練和生活。對(duì)這些明星來(lái)說(shuō),整齊列隊(duì)與5公里越野比想象中的更具挑戰(zhàn)。
Disciplined to win
有紀(jì)律,才能贏
Compared with Running Man’s *lighthearted and funny atmosphere, Takes a Real Man appears to be more serious, attempting to test its contestants’ endurance, *willpower and bravery. Guest celebrities gradually improve their physiques and acquire a deeper understanding of discipline and responsibility.
與《跑男》那輕松活潑的氛圍相比,《真正男子漢》似乎更嚴(yán)肅些,它旨在測(cè)試選手的耐力、毅力和勇氣。明星嘉賓提高了身體素質(zhì),并且對(duì)紀(jì)律和責(zé)任有了更深刻的認(rèn)識(shí)。
Sporty reality TV shows The Amazing Race and Real Hero are also coming soon.
運(yùn)動(dòng)真人秀《極速前進(jìn)》和《真心英雄》也會(huì)很快回歸。
*Commentary on ifeng.com sums up this kind of TV’s charm best: “Audiences thus see the illusion that celebrities who get sweaty or even muddy are but ordinary people like themselves. They might think: If celebrities can go through all this, of course I can survive my hardships.”
鳳凰網(wǎng)上的評(píng)論對(duì)這類電視節(jié)目的魅力做出了這樣的總結(jié):“觀眾看到明星或大汗淋漓或污泥滿身的形象,會(huì)產(chǎn)生一種錯(cuò)覺(jué),認(rèn)為這些明星也跟自己一樣是平凡人。觀眾可能會(huì)想,既然明星都能承受這些,我自己當(dāng)然也能克服各種困難了。”