If you find yourself spending too much time deliberating over which toppings to pick for your pizza, Domino's is here to save the day.
如果你還在為選擇什么口味的披薩而發(fā)愁,達(dá)美樂(lè)現(xiàn)在可以幫你解決。
The pizza firm's new 'Tummy Translator' app detects the rumbles and growls from your stomach and translates them into an order.
這家披薩公司新推出的應(yīng)用'肚肚翻譯'能夠檢測(cè)到胃里發(fā)出的各種嘰嘰咕咕的聲音,從而幫助人們點(diǎn)餐。
According to Domino's, the app uses 1960s-inspired technology and "Gastro-Acoustic-Enterology" - whatever that is.
該公司所表示,這個(gè)應(yīng)用利用的是20世紀(jì)60年代提出的一種技術(shù)和叫做“胃聲-腸胃炎”之類的技術(shù)。
The app, developed by Iris Worldwide, has users select whether they are "Peckish", "Nibbly", "Hungry" or "Famished".
這一應(yīng)用由艾睿思環(huán)球研發(fā),就餐者可以在應(yīng)用上選擇“肚子空”、“能吃一點(diǎn)點(diǎn)”、“肚子餓”以及“非常餓”等狀態(tài)。
Then, users are instructed to "place the bottom of phone against tummy with the screen facing skywards" so the app can get to work.
然后,就餐者將聽筒底部對(duì)著肚子,屏幕朝上放,這樣該應(yīng)用就能工作了。
As well as suggesting an order, the app also rewards users with codes and mobile deals.
該應(yīng)用不但可以向就餐者建議菜品,還會(huì)給就餐者提供優(yōu)惠代碼和手機(jī)優(yōu)惠。
The introduction of the wacky app follows the company's 2014 initiative to make a bigger shift to mobile orders, in an attempt to boost sales and move away from "being just about pizza".
2014年,該公司轉(zhuǎn)變經(jīng)營(yíng)理念,提出轉(zhuǎn)向手機(jī)下單,以促進(jìn)營(yíng)業(yè)額,打破“只賣披薩”的傳統(tǒng)概念。這個(gè)奇怪的應(yīng)用也就應(yīng)運(yùn)而生了。
Domino's digital campaign manager, Rupal Patel said: "At Domino’s we like to push the barriers of innovation and also, give our consumers little moments of joy along the way.
該公司的線上營(yíng)銷經(jīng)理Rupal Patel說(shuō):“我們喜歡推動(dòng)創(chuàng)新,同時(shí)也可以給顧客帶來(lái)享受。”
"This is a tongue-in-cheek way of demonstrating the wide range of choice available and making ordering your pizza a bit more interesting."
“這種好像開玩笑似的方式不但提供了更多的選擇,也使得點(diǎn)餐變得更有趣了。”
Pizza firms are no stranger to crazy stunts in attempts to drive sales. Last year, Pizza Hut introduced a "subconscious menu" so customers could order with their minds, while headlines have also been generated by a Dorito-topped pizza and a pizza with cheeseburgers baked into the crust.
為了促銷,披薩公司總會(huì)搞些噱頭。去年,必勝客推出了一種“潛意識(shí)菜單”,顧客可以用意識(shí)點(diǎn)餐,他們還推出過(guò)多力多滋玉米片披薩和芝士漢堡烤成的披薩餅。
Vocabulary
deliberate:反復(fù)思考
rumble:持續(xù)而低沉的聲音
growl:嘰嘰咕咕的聲音
peckish:肚子空的
nibbly:一點(diǎn)點(diǎn)咬的
famished:極度饑餓的
tongue-in-cheek:半開玩笑的