A wedding is meant to be be one of the happiest days of a woman's life - but it certainly isn't that way for her closest friends.
婚禮應(yīng)該是女人一生中最快樂的一天——但是這絕不是她閨蜜最快樂的日子之一。
A new survey has revealed the lengths some brides will go to in order to make sure she shines on her big day.
一項新的調(diào)查顯示,一些新娘會不擇手段,只為保證她們能在自己的婚禮上光彩照人。
In a recent poll of 1,000 bridesmaids, 72 percent of those questioned believed they had been lumbered with an unflattering outfit to make the bride look better, with only a third given a choice in what they wore.
在最近一項對1000名伴娘的調(diào)查中,72%的受訪者認為她們曾穿過有損自己形象的衣服,只為反襯新娘的美艷。其中,僅有三分之一的人表示她們有選擇服裝的權(quán)利。
But most gave as good as they got - more than a fifth of bridesmaids have insisted on altering their outfit before they would participate in the wedding.
不過多數(shù)伴娘也采取了以牙還牙的反擊措施,超過五分之一的伴娘堅持更換服裝,否則就不參加婚禮。
Even worse, the majority of those questioned admitted having negative thoughts about the nuptials they had attended.
更糟糕的是,大多數(shù)受訪者承認對她們參加的婚禮有負面想法。
It seems very few bridesmaids get any feelings of envy when watching their friends get hitched, in fact, 43 percent of women had been bridesmaids at a wedding which was a 'bit naff.'
很少有伴娘看到自己的朋友結(jié)婚,會有嫉妒的心理。43%的伴娘覺得自己參加的婚禮“有點兒差勁”。
A further 37 percent said they felt the wedding couple were mismatched and shouldn't be marrying, with more than half of those questioned admitting they had been bridesmaids at weddings where they were glad they were not marrying the groom.
還有37%的人覺得結(jié)婚的新人并不般配。超過半數(shù)的受訪者承認她們做過伴娘,也很慶幸自己沒有嫁給那個新郎。
The survey by online jewellery brand Vashi.com did show that the old impression of bridesmaids on the prowl for single man still applies these days.
網(wǎng)上珠寶品牌Vashi.com所做的這項調(diào)查顯示,人們以前總認為伴娘對單身男性虎視眈眈,現(xiàn)在人們還有這樣的想法。
A fifth of those asked said they had picked up up a new man when they have been a bridesmaid.
五分之一的受訪者表示她們做伴娘的時候找到了新的男朋友。
Some were wasting their energies on a lost cause though - six percent revealed they had secretly fancied the groom, with three per cent admitting they had even been romantically involved with the man of the hour before he met his bride.
一些人把精力浪費在注定失敗的事情上——6%的受訪者表示她們偷偷地覬覦過新郎,3%的人承認她們在新娘和新郎相識之前,和新郎曾有一段戀情。
Vashi Dominguez, founder and CEO of Vashi.com, said: 'We've all looked at wedding photos and thought, 'What are the bridesmaids wearing?'
Vashi.com的創(chuàng)始人兼CEO瓦希·多明戈斯(Vashi Dominguez)表示:“我們看著婚禮照片會想,‘伴娘穿的是什么?’
'Well, now we know the answer.'
“現(xiàn)在我們有了答案。”
He continued: 'In seven out of ten cases, the bridesmaids are convinced they have been lumbered with a dress to make the bride look prettier.
他還說道:“十之有七,伴娘堅信她們穿不好看的衣服,只為使新娘看起來更美。
'I am sure most brides wouldn't see it that way and they would say that they chose bridesmaid dresses which went well with the wedding dress.
“我堅信,大多數(shù)新娘的想法和伴娘不同,她們會覺得自己選的伴娘裝和婚禮禮服很搭。
'The solution is for brides to relax a little and involve their bridesmaids more in choosing their outfits.'
“新娘不要太緊張,放松一點。多多和新郎商量他們結(jié)婚的禮服才是正事。”