India is stepping up its tourist provision by introducing dedicated carriages for visitors on trains.
印度將在火車(chē)上引進(jìn)游客專(zhuān)配車(chē)廂,希望借此提高國(guó)內(nèi)的游客量。
The government's Ministry of Tourism announced that the new plans that will take effect on routes that travel through or terminate at the country's more popular attractions.
印度旅游部宣布,這項(xiàng)新舉措將首先在那些途經(jīng)或者到達(dá)最受歡迎旅游景點(diǎn)的火車(chē)上實(shí)行。
Research will be carried out prior to passengers setting foot on the tourist carriages, so that specific information can be passed out that can help guide the tourists.
在游客踏上專(zhuān)配車(chē)廂之前將會(huì)有詳細(xì)的信息調(diào)查,這樣就能夠有更加詳細(xì)的信息,可以更好地幫助游客。
Speaking to the Hindu Business Line, Mahesh Sharma, Minister of State (Independent Charge), Tourism said: 'We will have complete information of any passenger who books a ticket for this coach. The ticket for this may be 5-10 per cent costlier than the regular coach fare.
據(jù)《印度商業(yè)線(xiàn)報(bào)》(the Hindu Business Line)報(bào)道,印度旅游部部長(zhǎng)馬赫什·夏瑪說(shuō):“我們將擁有乘坐此類(lèi)車(chē)廂乘客的完整信息。這種火車(chē)的票價(jià)可能比普通車(chē)廂貴5%到10%。”
'We are also looking at the possibility of a surveillance camera in the tourist coach.'
“我們或許還將在車(chē)廂內(nèi)安裝監(jiān)控設(shè)備。”
Sharma has indicated that as the prices will be slightly higher for the tourist carriages compared to the rest of the train, the facilities will be of a higher standard.
夏瑪表示隨著安全車(chē)廂略微上漲的價(jià)格,在配套設(shè)施方面也將達(dá)到一個(gè)更高的標(biāo)準(zhǔn)。
'What we are planning is end-to-end tourism encompassing cleanliness, safety and security and high level of hospitality for tourists,' he added.
“我們此次針對(duì)旅游業(yè)的變革計(jì)劃囊括了清潔、安保和游客服務(wù)水平等多個(gè)方面。”他補(bǔ)充道。
The tourist train carriages are just part of a wider program to improve the India experience, led by the BJP Centre-led government.
游客專(zhuān)配車(chē)廂計(jì)劃只是印度政府改善印度旅游體驗(yàn)的大計(jì)劃中的一環(huán)。
The idea of specific tourist train carriages follows several high profile cases of travelers being attacked in the country.
此前,印度曾發(fā)生多起外國(guó)游客在印度遭襲事件。游客專(zhuān)屬車(chē)廂的創(chuàng)意也隨之應(yīng)運(yùn)而生。
Violence against women in India has caused increasing alarm since the fatal gang rape of a 23-year-old Indian physiotherapy student in New Delhi in December 2012. Several foreign tourists also have been targeted in attacks that often get international attention, although Indian women are assaulted far more frequently.
自從2012年12月份一名23歲印度女學(xué)生在新德里遭輪奸后,針對(duì)女性的暴力犯罪拉響了警報(bào)。盡管印度女性受攻擊更加頻繁,但一些外國(guó)游客也逐漸成為攻擊對(duì)象,并引發(fā)了廣泛的國(guó)際關(guān)注。
Tourism figures fell significantly in the three months following the 2012 gang rape, with visits by women dropping 35 percent, according to the Associated Chambers of Commerce and Industry of India. Although the industry appears to have bounced back, negative publicity still swirls following attacks on foreign women.
印度工商聯(lián)合會(huì)公布的數(shù)據(jù)顯示,2012年輪奸案后3個(gè)月,到印度旅游的外國(guó)游客數(shù)量大幅下降,其中女性游客下降35%。盡管旅游業(yè)出現(xiàn)反彈跡象,但外國(guó)女性遭襲的負(fù)面影響依然在持續(xù)。
Plans to spruce up monuments and heritage sites are also important to help boost tourism to India, said Prime Minister Narendra Modi.
印度總理納倫德拉·莫迪指出,對(duì)印度旅游業(yè)來(lái)說(shuō),重新塑造名勝古跡的形象也十分重要。
Mr Modi also urged the separate state governments that it is their responsibility to provide a hassle-free program for tourists.
莫迪還呼吁各邦政府擔(dān)起責(zé)任,為游客提供免受騷擾的環(huán)境。
Speaking to NDTV Sharma said: 'If we receive a person at the airport, work out their itinerary, take them around in India and finally drop them off at the airport with the assurance that they are looked after by the government as guests, concerns about touts and harassment would disappear.'
夏瑪在接受新德里電視臺(tái)的采訪時(shí)說(shuō)道:“如果我們?cè)跈C(jī)場(chǎng)接到游客,像接待政府貴賓一樣,幫他們解決行程問(wèn)題,帶他們?cè)谟《人奶幱^光,然后將他們?cè)偎突貦C(jī)場(chǎng),有關(guān)欺詐和騷擾的擔(dān)憂(yōu)就將不復(fù)存在。”