中國人投拍《電鋸驚魂》導(dǎo)演新作
For better or worse, a small group of Chinese movie investors over the last few weeks crossed one of the last cultural barriers to full membership in the Hollywood club: They backed a bloody horror flick.
不管怎樣,在過去幾周里,一小群中國電影投資者跨越最后幾道文化障礙,成為好萊塢俱樂部的正式會員:他們資助了一部血腥的恐怖片。
The indie film, called “Abattoir,” is being shot in Louisiana by the director Darren Lynn Bousman, whose credits include “Saw II,” “Saw III” and “Saw IV.”
這部獨立電影名為《屠宰場》(Abattoir),目前正在路易斯安那州拍攝,導(dǎo)演是達倫·林恩·布斯曼(Darren Lynn Bousman),他拍攝過《電鋸驚魂2》(Saw II)、《電鋸驚魂3》(Saw III)和《電鋸驚魂4》(Saw IV)。
Typically, China’s film censors are wary of such films. In fact, they have already suggested that “Abattoir,” which is based on a graphic novel created by Mr. Bousman that tells the story of a house constructed from rooms in which past murders have occurred, would not be greeted warmly in China.
中國電影審查當局通常十分警惕這種電影。實際上,他們已經(jīng)表示,《屠宰場》不會在中國受到熱情歡迎。該片是根據(jù)布斯曼一本生動的小說改編的,講述的是一幢房子的原址幾個房間里曾發(fā)生兇殺案的故事。
“It would require a lot of changes,” said Robert Cain, an executive producer of the film. But, Mr. Cain said, the likelihood of a closed door in China has not dampened the enthusiasm of investors led by Kevin Niu, the scion of a well-connected Chinese family and a fellow executive producer of “Abattoir.”
“我們需要對它進行很多改造,”該片的執(zhí)行制片人羅伯特·凱恩(Robert Cain)說。但是凱恩也說,中國有可能拒絕上映該片并沒有打消投資者們的熱情。他們的領(lǐng)頭人是牛楠(Kevin Niu),他來自中國一個很有勢力的家族,是《屠宰場》的一位執(zhí)行制片人。
Horror is not an exclusively American taste. Mr. Bousman’s last two “Saw” films actually did slightly more business abroad than in the United States. But the genre plays unevenly in foreign territory, and, according to figures provided by Rentrak’s box-office reporting service, only one horror-heavy film — “Resident Evil: Afterlife,” in 2010 — cracked the annual global Top 20 list in any of the past five years.
恐怖片不是只有美國人喜歡。布斯曼的上兩部《電鋸驚魂》實際上在國外的收入略微高于在美國本土。不過這種類型片在國外的表現(xiàn)參差不齊。據(jù)蘭特拉克票房統(tǒng)計公司(Rentrak)提供的數(shù)據(jù),在過去五年里,只有一部恐怖片擠入年度全球20大賣座影片之列——2010年的《生化危機4》 (Resident Evil: Afterlife)。
Blood, guts and a good haunt, however, are not to be ignored by producers who intend to turn a profit on a manageable budget — in this case, under $5 million. (Distribution rights to “Abattoir,” which stars Jessica Lowndes and Joe Anderson, among others, were on sale at the American Film Market in Santa Monica, Calif., last week.)
不過,鮮血、內(nèi)臟和鬼屋沒有被制片人們忽視,他們想要通過不算太高的成本賺取利潤。該片的成本不到500萬美元(《屠宰場》的發(fā)行權(quán)上周在加州圣塔莫尼卡市的美國電影市場出售。該片的主演是杰西卡·朗茲[Jessica Lowndes]和喬·安德森[Joe Anderson])。