目前在網(wǎng)絡(luò)和社交媒體上最風(fēng)靡的行為其實是在專業(yè)高爾夫球場上低調(diào)開始的。
The so-called ice-bucket challenge—dump ice water on yourself, post and tag yourself on social media and challenge others to do the same—got its start among golfers as a way to support pet charities. In just a few weeks, it has become a major fundraising coup for patients and organizations with ALS, a neurodegenerative disorder. It is commonly called Lou Gehrig's disease, after the baseball player who had it.
這個叫做“冰桶挑戰(zhàn)”的活動要求參與人將一桶冰水澆在自己身上,然后將整個過程發(fā)布在社交網(wǎng)站上,并提名其他人來接受挑戰(zhàn),這個活動最初是高爾夫球員為支持寵物慈善發(fā)起的。在短短幾周內(nèi),冰桶挑戰(zhàn)成為為肌萎縮性脊髓側(cè)索硬化癥(ASL)患者和相關(guān)公益組織籌集善款的重要活動。肌萎縮性脊髓側(cè)索硬化癥通常被稱為葛雷克氏癥,是以曾經(jīng)患有此癥的一位棒球運動員的名字命名的。
One common stipulation gives 24 hours to complete the dare from the time they are nominated; otherwise, the participant has to donate at least $100 to the ASL Association.
被提名者要在被提名后的24小時內(nèi)完成挑戰(zhàn),否則就要向ASL協(xié)會捐出至少100美元。
The campaign has caught people ranging from New Jersey Gov. Chris Christie to Facebook chief executive Mark Zuckerberg and performer Justin Timberlake.
到目前為止,參與冰桶挑戰(zhàn)的人包括美國新澤西州州長克里斯•克里斯蒂、Facebook首席執(zhí)行官馬克•扎克伯格以及藝人賈斯汀•汀布萊克。
As of Thursday, the ALS Association had raised $7.6 million in donations in two weeks. That compares with $1.4 million raised during the same two-week period last year. The donations came from existing donors and 145,918 new donors, said a spokeswoman for the group.
截止上周四,ALS協(xié)會已在兩周內(nèi)籌集到760萬美元的捐款。去年同期兩周內(nèi)的捐款總額為140萬美元。該組織發(fā)言人表示,這些捐款來自已有捐贈人和145918位新增捐款人。