國(guó)際借貸方要求塞浦路斯首先籌集75億美元,然后才能批準(zhǔn)為塞浦路斯提供130億美元救助金,但塞浦路斯領(lǐng)導(dǎo)人并沒有明確的手段來滿足這一要求。塞浦路斯議會(huì)星期二以壓倒多數(shù)否決對(duì)銀行存款征稅,征收存款稅使儲(chǔ)戶感到憤怒。
塞浦路斯政府說,國(guó)內(nèi)各銀行在下星期二之前仍將停止?fàn)I業(yè),以避免出現(xiàn)擠兌。塞浦路斯各家銀行已經(jīng)停止?fàn)I業(yè)一周。
歐洲向塞浦路斯施加壓力,要求該國(guó)在議會(huì)否決征收存款稅之后拿出應(yīng)對(duì)這個(gè)島國(guó)債務(wù)危機(jī)的新方案。
Officials in Cyprus met throughout the day Wednesday to try to craft a new funding plan to avoid a debt default for the Mediterranean island nation.
Cypriot leaders were faced with no obvious way to raise $7.5 billion the country's international lenders are demanding before they will approve $13 billion in rescue funds. On Tuesday, the country's parliament overwhelmingly rejected a tax on bank deposits that angered savers.
The Nicosia government said the country's banks, closed all week, would remain shut until next Tuesday, to prevent a run on accounts.
Europe is pressuring Cyprus to offer new solutions to the island nation's debt crisis after parliament rejected the deposit tax plan.