女人三分鐘認定真命天子
They say you should never judge a book by its cover.
人們說以貌取人是不對的。
But when it comes to the opposite sex, it seems that's exactly what women do.
但是女人在評判異性的時候似乎偏偏就是這么做的。
It takes a woman just three minutes to make up her mind about whether she likes a man or not, a study has revealed.
一項調(diào)查顯示,女人只需要三分鐘就可斷定是否喜歡一個男人。
The average female spends the time sizing up looks, physique and dress-sense as well as taking in scent, accent and eloquence of a potential suitor.
一般來說,女性會用這三分鐘觀察一個潛在追求者的長相、體格和穿衣品味,以及感知對方的體味、口音和口才。
Women also quickly judge how he interacts with her friends and whether he is successful or ambitious.
女人能很快判斷他和她的朋友們是不是合得來,他是否成功,以及他是否有雄心壯志。
It also emerged most women believe 180 seconds is long enough to gauge whether or not he is Mr Right, or Mr Wrong.
調(diào)查還揭示,大多數(shù)女人們都認為,180秒的時間足以判斷對方是否真命天子。
The study also found women rarely change their mind about a man after their initial reaction — and believe they are "always right" in their assumptions and judgments.
此外,研究發(fā)現(xiàn)女人很少會改變她們對男人的第一印象,她們認為自己的推想和判斷“總是正確的”。
The report which was commissioned among 3,000 adults to mark the release of Instinct, a new book by Ben Kay.
這次涵蓋了3000名成年人的調(diào)查是為了配合本•凱的新書《直覺》的出版而進行的。
Kay said: "I think a lot of people believe in trusting their instincts when dating. It makes it seem more magical, like it's coming from somewhere deeper."
凱說:“我想很多人在約會的時候都會相信他們的直覺。這使得心動的感覺更奇妙,好像這種感覺來自內(nèi)心深處某個地方。”
"But it's surprising how quickly women make a decision. That's barely enough time to finish a drink together."
“但是令人驚訝的是,女人居然能在那么短的時間內(nèi)做出決定,三分鐘只勉強夠兩個人喝完一杯酒。”
"It's interesting that so many women trust their instincts and yet still give men the opportunity to change their minds."
“有趣的是,盡管很多女人相信直覺,但她們還是會給男人們扭轉乾坤的機會。”
"Some men might think this is leading them on but I would imagine most women just want to give every bloke a fair shot."
“一些男人可能會認為這是在給他們錯誤的暗示,但是我認為大多數(shù)女人只是想給每個男人一個公平的機會。”
Researchers found women will quickly dismiss a man who they feel is "too cocky" or "too needy".
研究人員發(fā)現(xiàn),女人們會很快拒絕她們覺得“太自大”或者“太窮”的男人。
He will also be rejected if he isn't nice to people, doesn't appear to earn enough and if he has nothing in common with the woman.
此外,對人不夠友善、看起來賺得不多、沒有共同語言也是男人被拒絕的原因。