Many fathers these days want it all -- time with kids, promotions at work and a spouse who shares the parenting duties.
如今許多父親都想多樣兼得——有時(shí)間陪孩子,工作上獲得晉升,妻子可以分擔(dān)養(yǎng)家的責(zé)任。
But some say they would trade in their commute and office gig for a stay-at-home role.
不過,也有些父親表示,和每日往返于家和辦公室之間相比,他們更愿意待在家里照顧家人。
With Father's Day just around the corner, a new study surveying nearly 1,000 fathers in the United States working at Fortune 500 firms takes a look at just how hard it is for dads to balance their work and life goals.
在父親節(jié)即將來臨之際,美國開展了一項(xiàng)新研究,調(diào)查了在財(cái)富500強(qiáng)公司工作的近千名父親,看看父親們平衡工作和生活目標(biāo)有多么不易。
The study titled "The New Dad: Caring, Committed and Conflicted" was unveiled on Wednesday by the Boston College Center for Work & Family.
波士頓學(xué)院工作與家庭中心周三發(fā)布了這一題為“新時(shí)代爸爸:顧家、盡職及沖突”的研究報(bào)告。
Dads have long been celebrated for their role as breadwinner in the family. Now the top priority of men with children under the age of 18 still living at home is the softer side of being a father -- providing love and support.
長期以來,在眾人心目中,父親的角色一直是掙錢養(yǎng)家的人。如今,對(duì)于那些子女還不到18歲的男人而言,優(yōu)先考慮的是如何做個(gè)好父親:給孩子愛和支持。
More than half of all fathers surveyed said they would consider not working outside the home if the family was able to live comfortably on one salary, a surprising change in perception, said Brad Harrington, executive director of the center.
接受調(diào)查的父親們有超過半數(shù)的人表示,如果只靠一份收入家里就能舒服地過日子,他們會(huì)考慮不外出工作。波士頓學(xué)院工作與家庭中心的執(zhí)行董事布萊德•哈靈頓說,這是觀念上的一個(gè)驚人轉(zhuǎn)變。
"But there is also an inability to let go of some of the more traditional roles that fathers have played and pick up some of the responsibilities that mothers have traditionally taken greater ownership for," he said.
他說:“但在現(xiàn)實(shí)中讓父親放下傳統(tǒng)上擔(dān)當(dāng)?shù)牟糠纸巧?,而承?dān)起母親們一貫肩負(fù)的部分職責(zé)還是有一定的困難。”
For example, the study showed dads did not view day-to-day childcare tasks as a top priority, leaving a spouse to do the car pooling, diaper changes and laundry.
例如,研究表明,父親們并未將日常照顧孩子的任務(wù)當(dāng)作優(yōu)先考慮的事情,仍是讓妻子去做諸如拼車、換尿布、洗衣服等事情。
Most dads acknowledged the parenting duties should be split equally, but it rarely happens that way, the study revealed.
研究顯示,多數(shù)父親承認(rèn),夫妻應(yīng)平均分擔(dān)養(yǎng)育子女的責(zé)任,但現(xiàn)實(shí)生活中卻很少如此。
That does not mean dads are not putting family first.
不過,這并不意味著父親們不將家庭放在第一位。
Job security was overwhelmingly important to fathers, the study showed, with high earnings and advancement taking a back seat.
研究表明,工作的穩(wěn)定性對(duì)父親而言極其重要,高收入和晉升相對(duì)而言則沒那么重要。