Japanese news agencies are saying the death toll has exceeded 1,000.
日本新聞社稱死亡人數(shù)很有可能已經(jīng)超過1000.
A bullet train carrying hundreds of passengers through the Miyagi region has been reported missing.A second train has been declared missing, AFP reports.
法新社報道,宮城有兩列火車已證實失蹤。
It's not just the Pacific Rim south of Japan that's affected - Canada has just issued a tsunami warning for the coast of British Columbia.
除了日本太平洋沿岸地區(qū)會遭受海嘯襲擊,加拿大英屬哥倫比亞省也剛剛發(fā)布海嘯預(yù)警。
Tsunami alerts lifted for Australia, NZ, Guam, Taiwan, Indonesia & Phillipines.
澳大利亞、新西蘭、關(guān)島、臺灣、印尼和菲律賓解除海嘯預(yù)警。
NHK says the the death toll has risen above 300 with "several hundred missing".
NHK電視臺宣布死亡人數(shù)已經(jīng)超過300,同時有幾百人失蹤。
Another two aftershocks measuring 5.1 magnitude have just shaken Japan's east coast, the US Geological Survey reports.
美國地理調(diào)查局報道,日本東海岸剛剛遭受兩場5.1級的余震。
American airlines United, Delta and American Airlines are waiving fees for passengers to rebook flights to Japan for at least a week, Bloomberg reports.
彭博社報道:美國聯(lián)合航空公司、達(dá)美航空公司和美國航空公司宣布至少在一周內(nèi),改訂的飛往日本的機(jī)票全部免費(fèi)。