英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

禁用外語(yǔ)縮略詞真能“保護(hù)”漢語(yǔ)嗎?

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

廣電總局禁電視節(jié)目用外語(yǔ)和縮略詞,也就是說(shuō)“NBA”、“GDP”、“WTO”都將告別央視,由此引起一陣熱議,這么做真的能起到保護(hù)漢語(yǔ)的目的嗎?

An increasing number of Chinese TV viewers are English-literate, especially the younger generationWhat do they think about this issue? I am now joined by my colleague Wang Guan. So Wang Guan, do Chinese young people think banning English and English abbreviations on TV is a good way to preserve the Chinese language?

Wnag Guan:Well, it's true that much of the English vocabulary has made it into the Chinese language. But, it is also true the other way around. I mean, you find quite a few Chinese expressions in the English vocabulary. For example, food. Many people around the world love Chinese food, and if you ask them what they like they can tell you Kung pao Chi Ting and Ma Po Tofu. Another example. Many of my foreign friends here told me they actually built their homes or arranged their furniture comforming to Chinese "Feng Shui" and in their spare time they watch Kung fu movies. Also some say they are particularly interested in Yin and Yang, which of course represents the Chinese understanding of how things work in life. As we know the outer circle represents everything, while black and white represents the interaction of Yin and Yang, which causes everything to happen. They are not completely black or white, just as things in life are not completely black or white. So we feel that languages are just like Yin and Yang, they can preserve their own uniqueness while absorbing and enriching each other.

ANCHOR:But we do see a worrying situation, that is, many young Chinese these days are not as good as they should be at writing in Chinese. Many of them have actually invented new words on the Internet, which soon became extremely popular in mainstreamculture.

Wang Guan:Yes, for example, if you look at the screen you will see this word 囧. Some of you may know it, but many of you may not. Honestly I just recently learnt that it's pronounced as Jiong, meaning embarrassed. As you see, it looks like a face with down cast eyes and a mouth. And amazingly, it has the same pronunciation as the word embarrassment in Chinese.So out of thin air, young people created this word and began using it when they are sad or depressed. And now it's very popular.

And similarly, people created this word 呆呆. There is a double of 呆 which means silly or stupid. Two 呆 or "sillys" together, of course, mean VERY VERY stupid. I guess that amounts to a moron or an idiot.

So these Internet languages are fast becoming everyday language.


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思武漢市廣電蘭亭榮薈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦