THE misery of commuting is common to most of the globe. According to a recent survey of 11,000 people in 13 countries by Regus, a property company, a fifth of commuters around the world have considered quitting because of the time taken to travel to their workplaces. The problem seems to be especially acute in crowded China, whereas North Americans-especially Canadians-find it easiest to get from home to work. South Africans and the Chinese say that they are most fed up with commuting, with roughly a third claiming that they have considered dropping their jobs because of it. Our chart shows only the average length of time it takes to reach the office-double that when you add the trip back home。
去年年底,美國(guó)《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》網(wǎng)站發(fā)布了一篇文章,以圖表形式列舉了全球各國(guó)人民花在上下班途中的平均時(shí)間。這次調(diào)查顯示的是09年8至9月的情況,毫無(wú)懸念地,中國(guó)和印度分列一二名。歐洲各國(guó)也占據(jù)了榜單的前排位置,這是因?yàn)樗鼈儑?guó)土面積不大,經(jīng)常出現(xiàn)跨省市、甚至跨越國(guó)境上班的情況。列表最前面白色方框里的數(shù)據(jù),是兩年內(nèi)因工作地點(diǎn)太遠(yuǎn)而考慮換工作的人數(shù)比例,中國(guó)和南非最高。需要提醒的是,列表中顯示的最高40分鐘只是單程時(shí)間。而如果你有在國(guó)內(nèi)大城市生活的經(jīng)驗(yàn),你會(huì)知道40分鐘實(shí)在算近的。小編的同事中也不乏單程花去近兩小時(shí)的人,讓人感嘆混口飯吃著實(shí)不容易啊。