Instead, we are treated to fine hypocritical spectacles, which now more than ever seem in ample supply: the critic of American materialism with a Southampton summer home; the publisher of radical books who takes his meals in three-star restaurants; the journalist advocating participatory democracy in all phases of life, whose own children are enrolled in private schools. For such people and many more perhaps not so exceptional, the proper formulation is, “Succeed at all costs but avoid appearing ambitious.”
【注】定語從句1后的the critic...和the publisher...和the journalist...為hypocritical spectacles的舉例說明。
參考譯文
相反,我們似乎目睹了比以往任何時(shí)候都多的虛偽景象:美國物質(zhì)主義的批評家在南安普頓擁有避暑別墅;激進(jìn)書籍的出版商到三星級賓館就餐;倡導(dǎo)終生參與民主制的新聞記者卻把自己的子女送進(jìn)私立學(xué)校。 對于這樣的人,以及更多也許不這么出色的人而言,更好的詮釋是“不惜一切代價(jià)獲得成功,但避免表現(xiàn)出雄心勃勃”。