If you are part of the group, which you are addressing, you will be in a position to know the experiences and problems which are common to all of you and it will be appropriate for you to make a passing remark about the inedible canteen food or the chairman’s notorious bad taste in ties. With other audiences you mustn’t attempt to cut in with humor as they will resent an outsider making disparaging remarks about their canteen or their chairman.
參考譯文
如果你是自己談話對象集體中的一員,你就能了解你們共有的經(jīng)歷和問題,也就可以針對餐廳難以下咽的食物或總裁眾所周知的選擇領(lǐng)帶沒品位這些事隨便評論(吐槽)。 如果面對其他聽眾,你就不能隨便用這種幽默插話,因為他們不滿外人對他們餐廳或他們總裁做出輕蔑的評價。
【翻譯小作業(yè)】
如果你是中國大學(xué)生中的一員,你就能了解大學(xué)生的共同經(jīng)歷和問題,也可以針對繁重的課業(yè)負擔或某教授精彩的講座進行評價。