Many consumers seem to have been influenced by stock-market swings, which investors now view as a necessary ingredient to a sustained boom..
?、費any folks see silver linings to this slowdown.
?、赑otential home buyers would cheer for lower interest rates.
?、跡mployers wouldn’t mind a little fewer bubbles in the job market.
④Many consumers seem to have been influenced by stock-market swings, which investors now view as a necessary ingredient to a sustained boom.
?、軩iners might see an upside, too.
?、轌etting a table at Manhattan’s hot new Alain Ducasse restaurant used to be impossible.
?、逳ot anymore.
?、郌or that, Greenspan & Co. may still be worth toasting.
參考譯文:
?、?論點:總)許多人從經濟趨冷的背后看到一線光明。
?、?具體:分1)潛在的購房者會為更低的利率而歡呼。
③(并列:分2)雇主們不會介意就業(yè)市場少了一點泡沫。
?、?并列:分3)許多消費者似乎受到了股市波動的影響,投資者現在認為股市波動是持續(xù)繁榮的必要因素。
?、?并列:分4)用餐者可能也看到了好處。
?、?舉例:分1)以前在曼哈頓炙手可熱的新阿蘭杜卡斯餐廳訂到位子是很難的。
?、?轉折:分2)現在情況已大不相同。
?、?結果:分3)為此,格林斯潘公司也值得舉杯慶賀了。
翻譯小作業(yè):
許多學生似乎受到了學習瓶頸期的影響,老師一致認為這是質變的必要因素。